<< 使徒行传 11:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    既然神给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻神吗?”
  • 新标点和合本
    神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样;我是谁,能拦阻神呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    既然上帝给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻上帝吗?”
  • 当代译本
    既然上帝给他们恩赐,就如我们信主耶稣基督时给我们一样,我是谁,怎能拦阻上帝?”
  • 圣经新译本
    神既然把同样的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”)给他们,像给我们这些信了主耶稣基督的人一样,我是谁,我能够阻止神吗?”
  • 中文标准译本
    因此,神如果给了他们这相同的恩赐,就像在我们信靠主耶稣基督的时候也给了我们一样,那么,我是谁呢?难道能拦阻神吗?”
  • 新標點和合本
    神既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣;我是誰,能攔阻神呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    既然上帝給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻上帝嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    既然神給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻神嗎?」
  • 當代譯本
    既然上帝給他們恩賜,就如我們信主耶穌基督時給我們一樣,我是誰,怎能攔阻上帝?」
  • 聖經新譯本
    神既然把同樣的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”)給他們,像給我們這些信了主耶穌基督的人一樣,我是誰,我能夠阻止神嗎?”
  • 呂振中譯本
    這樣,上帝既然將相同之白白的恩給了他們,像我們信服主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻上帝麼?』
  • 中文標準譯本
    因此,神如果給了他們這相同的恩賜,就像在我們信靠主耶穌基督的時候也給了我們一樣,那麼,我是誰呢?難道能攔阻神嗎?」
  • 文理和合譯本
    夫上帝既以恩賜予之、一如我儕在信主耶穌基督之時、我何人斯、能阻上帝耶、
  • 文理委辦譯本
    是上帝賜異邦人、無異於賜我信主耶穌基督者、則我何人斯、能阻上帝耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主既賜異邦人、與賜我儕信耶穌基督者無異、我何人、能阻天主乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫天主既賜以靈賦、與吾儕信主耶穌基督時無異、予何人斯、能阻天主。』
  • New International Version
    So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?”
  • New International Reader's Version
    God gave them the same gift he gave those of us who believed in the Lord Jesus Christ. So who was I to think that I could stand in God’s way?”
  • English Standard Version
    If then God gave the same gift to them as he gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”
  • New Living Translation
    And since God gave these Gentiles the same gift he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to stand in God’s way?”
  • Christian Standard Bible
    If, then, God gave them the same gift that he also gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, how could I possibly hinder God?”
  • New American Standard Bible
    Therefore, if God gave them the same gift as He also gave to us after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”
  • New King James Version
    If therefore God gave them the same gift as He gave us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?”
  • American Standard Version
    If then God gave unto them the like gift as he did also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, if God gave them the same gift that He also gave to us when we believed on the Lord Jesus Christ, how could I possibly hinder God?”
  • King James Version
    Forasmuch then as God gave them the like gift as[ he did] unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
  • New English Translation
    Therefore if God gave them the same gift as he also gave us after believing in the Lord Jesus Christ, who was I to hinder God?”
  • World English Bible
    If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?”

交叉引用

  • 使徒行传 10:47
    “这些人既受了圣灵,跟我们一样,谁能阻止用水给他们施洗呢?”
  • 约伯记 9:12-14
    看哪,他夺去,谁能阻挡他?谁敢对他说:‘你做什么呢?’“神必不收回他的怒气,扶助拉哈伯的,屈身在神以下。既是这样,我怎敢回答他,怎敢在他之前选择辩词呢?
  • 约伯记 33:13
    你为何与他争论:‘他任何事都不向人解答’?
  • 使徒行传 15:8-9
    知道人心的神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;又藉着信洁净了他们的心,他们和我们之间并没有什么分别。
  • 罗马书 9:20-26
    你这个人哪,你是谁,竟敢向神顶嘴呢?受造之物岂会对造他的说:“你为什么把我造成这样呢?”难道陶匠没有权从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?倘若神要显明他的愤怒,彰显他的权能,难道不可多多忍耐宽容那应受愤怒、预备遭毁灭的器皿吗?这是为了要把他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。这器皿也就是我们这些蒙神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中召来的。正如神在《何西阿书》上说:“那本来不是我子民的,我要称为‘我的子民’;本来不是蒙爱的,我要称为‘蒙爱的’。从前在什么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那里称他们为‘永生神的儿子’。”
  • 马太福音 20:14-15
    拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样,难道我的东西不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就眼红了吗?’
  • 约伯记 40:2
    “强辩的岂可与全能者争论?与神辩驳的可以回答吧!”
  • 罗马书 11:34-36
    谁知道主的心?谁作过他的谋士?谁先给了他,使他后来偿还呢?因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们!
  • 使徒行传 11:15
    我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
  • 使徒行传 5:39
    若是出于神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击神了。”议会的人被他说服了,
  • 约伯记 40:8-9
    你岂可废弃我的判断?岂可定我有罪,好显自己为义吗?你有神那样的膀臂吗?你能像他那样发雷声吗?
  • 使徒行传 10:45
    那些奉割礼的信徒和彼得同来,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都惊奇;
  • 但以理书 4:35
    地上所有的居民都算为虚无;在天上万军和地上居民中,他都凭自己的旨意行事。无人能拦住他的手,或问他说,你在做什么呢?
  • 罗马书 9:15-16
    因他对摩西说:“我要怜悯谁就怜悯谁,要恩待谁就恩待谁。”由此看来,这不靠人的意愿,也不靠人的努力,只靠神的怜悯。