<< Acts 11:17 >>

本节经文

  • English Standard Version
    If then God gave the same gift to them as he gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”
  • 新标点和合本
    神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样;我是谁,能拦阻神呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    既然上帝给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻上帝吗?”
  • 和合本2010(神版)
    既然神给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻神吗?”
  • 当代译本
    既然上帝给他们恩赐,就如我们信主耶稣基督时给我们一样,我是谁,怎能拦阻上帝?”
  • 圣经新译本
    神既然把同样的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”)给他们,像给我们这些信了主耶稣基督的人一样,我是谁,我能够阻止神吗?”
  • 中文标准译本
    因此,神如果给了他们这相同的恩赐,就像在我们信靠主耶稣基督的时候也给了我们一样,那么,我是谁呢?难道能拦阻神吗?”
  • 新標點和合本
    神既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣;我是誰,能攔阻神呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    既然上帝給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻上帝嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    既然神給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻神嗎?」
  • 當代譯本
    既然上帝給他們恩賜,就如我們信主耶穌基督時給我們一樣,我是誰,怎能攔阻上帝?」
  • 聖經新譯本
    神既然把同樣的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”)給他們,像給我們這些信了主耶穌基督的人一樣,我是誰,我能夠阻止神嗎?”
  • 呂振中譯本
    這樣,上帝既然將相同之白白的恩給了他們,像我們信服主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻上帝麼?』
  • 中文標準譯本
    因此,神如果給了他們這相同的恩賜,就像在我們信靠主耶穌基督的時候也給了我們一樣,那麼,我是誰呢?難道能攔阻神嗎?」
  • 文理和合譯本
    夫上帝既以恩賜予之、一如我儕在信主耶穌基督之時、我何人斯、能阻上帝耶、
  • 文理委辦譯本
    是上帝賜異邦人、無異於賜我信主耶穌基督者、則我何人斯、能阻上帝耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主既賜異邦人、與賜我儕信耶穌基督者無異、我何人、能阻天主乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫天主既賜以靈賦、與吾儕信主耶穌基督時無異、予何人斯、能阻天主。』
  • New International Version
    So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?”
  • New International Reader's Version
    God gave them the same gift he gave those of us who believed in the Lord Jesus Christ. So who was I to think that I could stand in God’s way?”
  • New Living Translation
    And since God gave these Gentiles the same gift he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to stand in God’s way?”
  • Christian Standard Bible
    If, then, God gave them the same gift that he also gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, how could I possibly hinder God?”
  • New American Standard Bible
    Therefore, if God gave them the same gift as He also gave to us after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”
  • New King James Version
    If therefore God gave them the same gift as He gave us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?”
  • American Standard Version
    If then God gave unto them the like gift as he did also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, if God gave them the same gift that He also gave to us when we believed on the Lord Jesus Christ, how could I possibly hinder God?”
  • King James Version
    Forasmuch then as God gave them the like gift as[ he did] unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
  • New English Translation
    Therefore if God gave them the same gift as he also gave us after believing in the Lord Jesus Christ, who was I to hinder God?”
  • World English Bible
    If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?”

交叉引用

  • Acts 10:47
    “ Can anyone withhold water for baptizing these people, who have received the Holy Spirit just as we have?”
  • Job 9:12-14
    Behold, he snatches away; who can turn him back? Who will say to him,‘ What are you doing?’“ God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.How then can I answer him, choosing my words with him?
  • Job 33:13
    Why do you contend against him, saying,‘ He will answer none of man’s words’?
  • Acts 15:8-9
    And God, who knows the heart, bore witness to them, by giving them the Holy Spirit just as he did to us,and he made no distinction between us and them, having cleansed their hearts by faith.
  • Romans 9:20-26
    But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder,“ Why have you made me like this?”Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory—even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?As indeed he says in Hosea,“ Those who were not my people I will call‘ my people,’ and her who was not beloved I will call‘ beloved.’”“ And in the very place where it was said to them,‘ You are not my people,’ there they will be called‘ sons of the living God.’”
  • Matthew 20:14-15
    Take what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you.Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or do you begrudge my generosity?’
  • Job 40:2
    “ Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • Romans 11:34-36
    “ For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?”“ Or who has given a gift to him that he might be repaid?”For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen.
  • Acts 11:15
    As I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as on us at the beginning.
  • Acts 5:39
    but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You might even be found opposing God!” So they took his advice,
  • Job 40:8-9
    Will you even put me in the wrong? Will you condemn me that you may be in the right?Have you an arm like God, and can you thunder with a voice like his?
  • Acts 10:45
    And the believers from among the circumcised who had come with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit was poured out even on the Gentiles.
  • Daniel 4:35
    all the inhabitants of the earth are accounted as nothing, and he does according to his will among the host of heaven and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand or say to him,“ What have you done?”
  • Romans 9:15-16
    For he says to Moses,“ I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”So then it depends not on human will or exertion, but on God, who has mercy.