<< 使徒行傳 11:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    那人就告訴我們,他如何看見一位天使站在他家裏,說:『你派人往約帕去,請那稱為彼得的西門來,
  • 新标点和合本
    那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,
  • 和合本2010(上帝版)
    那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他家里,说:‘你派人往约帕去,请那称为彼得的西门来,
  • 和合本2010(神版)
    那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他家里,说:‘你派人往约帕去,请那称为彼得的西门来,
  • 当代译本
    他告诉我们天使如何在他家中向他显现,并对他说,‘你派人去约帕,请一位名叫西门·彼得的人来。
  • 圣经新译本
    他告诉我们,他怎样看见天使站在他家里说:‘派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来,
  • 中文标准译本
    他告诉我们,他怎样看见一位天使站在他家里说:‘你要派人到约帕去,请那称为彼得的西门来;
  • 新標點和合本
    那人就告訴我們,他如何看見一位天使站在他屋裏,說:『你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,
  • 和合本2010(上帝版)
    那人就告訴我們,他如何看見一位天使站在他家裏,說:『你派人往約帕去,請那稱為彼得的西門來,
  • 當代譯本
    他告訴我們天使如何在他家中向他顯現,並對他說,『你派人去約帕,請一位名叫西門·彼得的人來。
  • 聖經新譯本
    他告訴我們,他怎樣看見天使站在他家裡說:‘派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來,
  • 呂振中譯本
    他向我們報告、他怎樣看見一位天使站在他屋裏說:「你要差遣人往約帕去、邀請那稱為彼得的西門來;
  • 中文標準譯本
    他告訴我們,他怎樣看見一位天使站在他家裡說:『你要派人到約帕去,請那稱為彼得的西門來;
  • 文理和合譯本
    彼告我儕、曾見天使立於其室、曰、當遣人往約帕、請西門稱彼得者、
  • 文理委辦譯本
    彼告我、曾在家見天使、立而言曰、遣人往約帕、請西門彼得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人告我儕、曾見天使立於其室而言曰、遣人往約帕、請西門稱彼得者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼告吾儕曾見一天神立於其室、曰:「遣人往約帕、邀西門別字伯鐸祿者至、
  • New International Version
    He told us how he had seen an angel appear in his house and say,‘ Send to Joppa for Simon who is called Peter.
  • New International Reader's Version
    He told us how he had seen an angel appear in his house. The angel said,‘ Send to Joppa for Simon Peter.
  • English Standard Version
    And he told us how he had seen the angel stand in his house and say,‘ Send to Joppa and bring Simon who is called Peter;
  • New Living Translation
    He told us how an angel had appeared to him in his home and had told him,‘ Send messengers to Joppa, and summon a man named Simon Peter.
  • Christian Standard Bible
    He reported to us how he had seen the angel standing in his house and saying,‘ Send to Joppa, and call for Simon, who is also named Peter.
  • New American Standard Bible
    And he reported to us how he had seen the angel standing in his house, and saying,‘ Send some men to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here;
  • New King James Version
    And he told us how he had seen an angel standing in his house, who said to him,‘ Send men to Joppa, and call for Simon whose surname is Peter,
  • American Standard Version
    and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;
  • Holman Christian Standard Bible
    He reported to us how he had seen the angel standing in his house and saying,‘ Send to Joppa, and call for Simon, who is also named Peter.
  • King James Version
    And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
  • New English Translation
    He informed us how he had seen an angel standing in his house and saying,‘ Send to Joppa and summon Simon, who is called Peter,
  • World English Bible
    He told us how he had seen the angel standing in his house, and saying to him,‘ Send to Joppa, and get Simon, who is called Peter,

交叉引用

  • 使徒行傳 10:30-32
    哥尼流說:「四天前,這個時候,我在家中守着下午三點鐘的禱告,忽然有一個人穿着明亮的衣裳站在我面前,說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在神面前已蒙記念了。你要派人往約帕去,請那稱為彼得的西門來,他住在海邊一個皮革匠西門的家裏。』
  • 使徒行傳 10:22
    他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,為猶太全民族所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裏去,要聽你講話。」
  • 使徒行傳 10:3-6
    有一天,約在下午三點鐘,他在異象中清楚看見神的一個使者進來,到他那裏,對他說:「哥尼流。」哥尼流定睛看他,驚惶地說:「主啊,甚麼事?」天使對他說:「你的禱告和你的賙濟已達到神面前,蒙記念了。現在你要派人往約帕去,請一位稱為彼得的西門來。他住在一個皮革匠西門的家裏,房子就在海邊。」
  • 使徒行傳 12:11
    彼得清醒過來,說:「現在我真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手,和猶太人所期待的一切。」
  • 使徒行傳 9:43
    此後,彼得在約帕一個皮革匠西門的家裏住了好些日子。
  • 希伯來書 1:14
    眾天使不都是事奉的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人服務的嗎?