<< Acts 11:11 >>

本节经文

  • New English Translation
    At that very moment, three men sent to me from Caesarea approached the house where we were staying.
  • 新标点和合本
    正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从凯撒利亚差来见我的。
  • 和合本2010(上帝版)
    正当那时,有三个从凯撒利亚差来见我的人,站在我们所住的屋子门前。
  • 和合本2010(神版)
    正当那时,有三个从凯撒利亚差来见我的人,站在我们所住的屋子门前。
  • 当代译本
    就在那时候,有三个从凯撒利亚来的人到我住处的门口来找我。
  • 圣经新译本
    就在那个时候,有三个从该撒利亚派到我这里来的人,站在我住的房子门前。
  • 中文标准译本
    正在这时,忽然有三个人站在我们所住的房子面前,他们是从凯撒里亚被派到我这里的。
  • 新標點和合本
    正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從凱撒利亞差來見我的。
  • 和合本2010(上帝版)
    正當那時,有三個從凱撒利亞差來見我的人,站在我們所住的屋子門前。
  • 和合本2010(神版)
    正當那時,有三個從凱撒利亞差來見我的人,站在我們所住的屋子門前。
  • 當代譯本
    就在那時候,有三個從凱撒利亞來的人到我住處的門口來找我。
  • 聖經新譯本
    就在那個時候,有三個從該撒利亞派到我這裡來的人,站在我住的房子門前。
  • 呂振中譯本
    登時就有三個人站在我所在的房屋前邊,是從該撒利亞奉差來見我的。
  • 中文標準譯本
    正在這時,忽然有三個人站在我們所住的房子面前,他們是從凱撒里亞被派到我這裡的。
  • 文理和合譯本
    適有三人、遣自該撒利亞詣我、立我寓所之前、
  • 文理委辦譯本
    即有三人、遣自該撒利亞、就我、立我所寓之門外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即有三人立我所寓之門外、乃遣自該撒利亞以就我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時適有三人立我寓所之前、乃自凱塞里遣來訪予者;
  • New International Version
    “ Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
  • New International Reader's Version
    “ Just then three men stopped at the house where I was staying. They had been sent to me from Caesarea.
  • English Standard Version
    And behold, at that very moment three men arrived at the house in which we were, sent to me from Caesarea.
  • New Living Translation
    “ Just then three men who had been sent from Caesarea arrived at the house where we were staying.
  • Christian Standard Bible
    At that very moment, three men who had been sent to me from Caesarea arrived at the house where we were.
  • New American Standard Bible
    And behold, at that moment three men who had been sent to me from Caesarea came up to the house where we were staying.
  • New King James Version
    At that very moment, three men stood before the house where I was, having been sent to me from Caesarea.
  • American Standard Version
    And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Cæsarea unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that very moment, three men who had been sent to me from Caesarea arrived at the house where we were.
  • King James Version
    And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
  • World English Bible
    Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.

交叉引用

  • Acts 9:10-12
    Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision,“ Ananias,” and he replied,“ Here I am, Lord.”Then the Lord told him,“ Get up and go to the street called‘ Straight,’ and at Judas’ house look for a man from Tarsus named Saul. For he is praying,and he has seen in a vision a man named Ananias come in and place his hands on him so that he may see again.”
  • Exodus 4:27
    The LORD said to Aaron,“ Go to the wilderness to meet Moses. So he went and met him at the mountain of God and greeted him with a kiss.
  • Exodus 4:14
    Then the LORD became angry with Moses, and he said,“ What about your brother Aaron the Levite? I know that he can speak very well. Moreover, he is coming to meet you, and when he sees you he will be glad in his heart.
  • Acts 10:17-18
    Now while Peter was puzzling over what the vision he had seen could signify, the men sent by Cornelius had learned where Simon’s house was and approached the gate.They called out to ask if Simon, known as Peter, was staying there as a guest.