<< Acts 10:7 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household- servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
  • 新标点和合本
    向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,
  • 和合本2010(上帝版)
    向他说话的天使离开后,哥尼流叫了两个仆人和常伺候他的一个虔诚的兵来,
  • 和合本2010(神版)
    向他说话的天使离开后,哥尼流叫了两个仆人和常伺候他的一个虔诚的兵来,
  • 当代译本
    向他说话的天使离开后,哥尼流叫来两个家仆和自己的一个敬虔侍卫,
  • 圣经新译本
    和他说话的天使走了之后,他就叫了两个家仆和侍候他的一个虔诚的士兵来,
  • 中文标准译本
    向哥尼流说话的天使离开以后,哥尼流叫来两个家仆和常伺候他的一个敬神的士兵,
  • 新標點和合本
    向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人和常伺候他的一個虔誠兵來,
  • 和合本2010(上帝版)
    向他說話的天使離開後,哥尼流叫了兩個僕人和常伺候他的一個虔誠的兵來,
  • 和合本2010(神版)
    向他說話的天使離開後,哥尼流叫了兩個僕人和常伺候他的一個虔誠的兵來,
  • 當代譯本
    向他說話的天使離開後,哥尼流叫來兩個家僕和自己的一個敬虔侍衛,
  • 聖經新譯本
    和他說話的天使走了之後,他就叫了兩個家僕和侍候他的一個虔誠的士兵來,
  • 呂振中譯本
    向他說話的天使離開了之後,哥尼流便叫了兩個家僕、和常伺候他的一個敬虔的兵來,
  • 中文標準譯本
    向哥尼流說話的天使離開以後,哥尼流叫來兩個家僕和常伺候他的一個敬神的士兵,
  • 文理和合譯本
    與言之使既去、哥尼流召二僕、與侍卒之敬虔者一人、
  • 文理委辦譯本
    使者退、哥尼流召二僕、與侍卒中敬虔一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使既去、哥尼流召二僕、與侍卒中虔敬者一人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天神語畢而杳。高乃流即召二僕與一虔誠之侍卒、
  • New International Version
    When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.
  • New International Reader's Version
    The angel who spoke to him left. Then Cornelius called two of his servants. He also called a godly soldier who was one of his attendants.
  • English Standard Version
    When the angel who spoke to him had departed, he called two of his servants and a devout soldier from among those who attended him,
  • New Living Translation
    As soon as the angel was gone, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier, one of his personal attendants.
  • Christian Standard Bible
    When the angel who spoke to him had gone, he called two of his household servants and a devout soldier, who was one of those who attended him.
  • New American Standard Bible
    When the angel who* spoke to him left, he summoned two of his servants and a devout soldier from his personal attendants,
  • New King James Version
    And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the angel who spoke to him had gone, he called two of his household slaves and a devout soldier, who was one of those who attended him.
  • King James Version
    And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
  • New English Translation
    When the angel who had spoken to him departed, Cornelius called two of his personal servants and a devout soldier from among those who served him,
  • World English Bible
    When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.

交叉引用

  • Philemon 1:16
    no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
  • Luke 3:14
    And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.
  • Judges 7:10
    But if thou fear to go down, go thou with Purah thy servant down to the camp:
  • 1 Timothy 6 2
    And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.
  • Acts 10:1-2
    Now there was a certain man in Cæsarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian band,a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
  • Genesis 24:52
    And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah.
  • Matthew 8:9-10
    For I also am a man under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.And when Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
  • Genesis 24:1-10
    And Abraham was old, and well stricken in age: and Jehovah had blessed Abraham in all things.And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:and I will make thee swear by Jehovah, the God of heaven and the God of the earth, that thou wilt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:but thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.Jehovah, the God of heaven, who took me from my father’s house, and from the land of my nativity, and who spake unto me, and who sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he will send his angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from thence.And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed, having all goodly things of his master’s in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
  • 1 Samuel 14 6-1 Samuel 14 7
    And Jonathan said to the young man that bare his armor, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that Jehovah will work for us; for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few.And his armorbearer said unto him, Do all that is in thy heart: turn thee, behold, I am with thee according to thy heart.