<< 使徒行傳 10:45 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    受割禮之門徒、偕彼得同來者、見聖神之賜、亦注於異邦人、皆奇異之、
  • 新标点和合本
    那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇;
  • 和合本2010(上帝版)
    那些奉割礼的信徒和彼得同来,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都惊奇;
  • 和合本2010(神版)
    那些奉割礼的信徒和彼得同来,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都惊奇;
  • 当代译本
    跟彼得一起来的那些严守割礼的信徒,看见圣灵的恩赐也浇灌到外族人身上,都很惊奇。
  • 圣经新译本
    那些受了割礼、跟彼得一同来的信徒,因为圣灵的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”)也浇灌在外族人的身上,都很惊讶;
  • 中文标准译本
    所有陪彼得一起来的割礼派的信徒,看见所赐的圣灵也被倾注在外邦人身上,都十分惊讶,
  • 新標點和合本
    那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇;
  • 和合本2010(上帝版)
    那些奉割禮的信徒和彼得同來,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都驚奇;
  • 和合本2010(神版)
    那些奉割禮的信徒和彼得同來,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都驚奇;
  • 當代譯本
    跟彼得一起來的那些嚴守割禮的信徒,看見聖靈的恩賜也澆灌到外族人身上,都很驚奇。
  • 聖經新譯本
    那些受了割禮、跟彼得一同來的信徒,因為聖靈的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”)也澆灌在外族人的身上,都很驚訝;
  • 呂振中譯本
    那些奉割禮、和彼得一同來的信徒,因聖靈這白白的恩賜居然也傾注於外國人身上,就驚奇。
  • 中文標準譯本
    所有陪彼得一起來的割禮派的信徒,看見所賜的聖靈也被傾注在外邦人身上,都十分驚訝,
  • 文理和合譯本
    奉割禮之信徒、偕彼得而來者、因聖神之賜、亦注於異邦人、則皆駭異、
  • 文理委辦譯本
    奉割禮而信之人、偕彼得至、見聖神賦及異邦人、奇之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    與伯鐸祿偕來之信徒、割禮中人也;見聖神之恩賜、亦傾注於異邦人之身、殊為詫異、
  • New International Version
    The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on Gentiles.
  • New International Reader's Version
    Some Jewish believers had come with Peter. They were amazed because the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
  • English Standard Version
    And the believers from among the circumcised who had come with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit was poured out even on the Gentiles.
  • New Living Translation
    The Jewish believers who came with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles, too.
  • Christian Standard Bible
    The circumcised believers who had come with Peter were amazed because the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
  • New American Standard Bible
    All the Jewish believers who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had also been poured out on the Gentiles.
  • New King James Version
    And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
  • American Standard Version
    And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    The circumcised believers who had come with Peter were astounded because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
  • King James Version
    And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
  • New English Translation
    The circumcised believers who had accompanied Peter were greatly astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles,
  • World English Bible
    They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.

交叉引用

  • 使徒行傳 10:23
    彼得延之入、止宿、明日與之往、約帕兄弟數人偕行、
  • 使徒行傳 2:38
    彼得謂之曰、爾曹各當悔改、奉耶穌基督名領洗禮、俾罪得赦、如是、必蒙主賜爾聖神、
  • 以弗所書 2:11
    故爾曹當記憶、爾按本身昔為異邦人、彼稱為受割禮之人、即身受手行之割禮者、譏爾曹未受割禮、
  • 加拉太書 2:15
    我儕本猶太人、非異邦罪人、
  • 使徒行傳 11:15-18
    我甫開言、聖神臨之、如初臨我儕然、我即憶主言曰、約翰施洗以水、惟爾曹將受洗於聖神、天主既賜異邦人、與賜我儕信耶穌基督者無異、我何人、能阻天主乎、眾聞此、無辭以對、乃頌天主曰、然則天主亦賜異邦人悔改以得生命、○
  • 歌羅西書 2:13-14
    昔爾曹縱肉體之慾、死於罪愆、今天主赦爾諸罪、俾爾同基督復活、塗抹禮儀之券、即拘束我儕而罪我儕者、且除於我中、釘之十字架、
  • 加拉太書 3:13-14
    基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋經云、凡懸於木者服詛也、使亞伯拉罕之福、因基督耶穌、臨及異邦人、致我儕由信而受所許之聖神、
  • 使徒行傳 2:33
    耶穌既高舉在天主右、受父所許之聖神、即以此降賦、是爾所見所聞者、
  • 以弗所書 3:5-8
    此奧妙乃前古之世未示於人、今則以聖神顯示其聖使徒及先知、即異邦人、同為嗣子、同為一體、賴福音共享天主因耶穌所許之福、天主賜我恩寵、循其大力而感我、使我得為此福音之役、我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、
  • 使徒行傳 11:3
    曰、爾入未受割禮者之家、與之同食耶、