<< 使徒行傳 10:45 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那些受了割禮、跟彼得一同來的信徒,因為聖靈的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”)也澆灌在外族人的身上,都很驚訝;
  • 新标点和合本
    那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇;
  • 和合本2010(上帝版)
    那些奉割礼的信徒和彼得同来,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都惊奇;
  • 和合本2010(神版)
    那些奉割礼的信徒和彼得同来,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都惊奇;
  • 当代译本
    跟彼得一起来的那些严守割礼的信徒,看见圣灵的恩赐也浇灌到外族人身上,都很惊奇。
  • 圣经新译本
    那些受了割礼、跟彼得一同来的信徒,因为圣灵的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”)也浇灌在外族人的身上,都很惊讶;
  • 中文标准译本
    所有陪彼得一起来的割礼派的信徒,看见所赐的圣灵也被倾注在外邦人身上,都十分惊讶,
  • 新標點和合本
    那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇;
  • 和合本2010(上帝版)
    那些奉割禮的信徒和彼得同來,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都驚奇;
  • 和合本2010(神版)
    那些奉割禮的信徒和彼得同來,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都驚奇;
  • 當代譯本
    跟彼得一起來的那些嚴守割禮的信徒,看見聖靈的恩賜也澆灌到外族人身上,都很驚奇。
  • 呂振中譯本
    那些奉割禮、和彼得一同來的信徒,因聖靈這白白的恩賜居然也傾注於外國人身上,就驚奇。
  • 中文標準譯本
    所有陪彼得一起來的割禮派的信徒,看見所賜的聖靈也被傾注在外邦人身上,都十分驚訝,
  • 文理和合譯本
    奉割禮之信徒、偕彼得而來者、因聖神之賜、亦注於異邦人、則皆駭異、
  • 文理委辦譯本
    奉割禮而信之人、偕彼得至、見聖神賦及異邦人、奇之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    受割禮之門徒、偕彼得同來者、見聖神之賜、亦注於異邦人、皆奇異之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    與伯鐸祿偕來之信徒、割禮中人也;見聖神之恩賜、亦傾注於異邦人之身、殊為詫異、
  • New International Version
    The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on Gentiles.
  • New International Reader's Version
    Some Jewish believers had come with Peter. They were amazed because the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
  • English Standard Version
    And the believers from among the circumcised who had come with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit was poured out even on the Gentiles.
  • New Living Translation
    The Jewish believers who came with Peter were amazed that the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles, too.
  • Christian Standard Bible
    The circumcised believers who had come with Peter were amazed because the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
  • New American Standard Bible
    All the Jewish believers who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had also been poured out on the Gentiles.
  • New King James Version
    And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
  • American Standard Version
    And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    The circumcised believers who had come with Peter were astounded because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
  • King James Version
    And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
  • New English Translation
    The circumcised believers who had accompanied Peter were greatly astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles,
  • World English Bible
    They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.

交叉引用

  • 使徒行傳 10:23
    彼得就請他們進去,留他們住下。第二天,彼得動身跟他們一同去,另有約帕的幾位弟兄同行。
  • 使徒行傳 2:38
    彼得說:“你們應當悔改,並且每一個人都要奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦,就必領受聖靈,那白白的恩典。
  • 以弗所書 2:11
    你們應當記得,你們從前按肉體來說是外族人;那些所謂在肉體上受過人手所行的割禮的人,稱你們為未受割禮的。
  • 加拉太書 2:15
    我們生來是猶太人,不是外族中的罪人;
  • 使徒行傳 11:15-18
    我一開始講話,聖靈就降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。我就想起主所說的話:‘約翰用水施洗,但你們要受聖靈的洗。’神既然把同樣的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”)給他們,像給我們這些信了主耶穌基督的人一樣,我是誰,我能夠阻止神嗎?”眾人聽見這些話,就默然無聲,把榮耀歸給神,說:“這樣看來,神也把悔改的心賜給外族人,使他們得生命。”
  • 歌羅西書 2:13-14
    你們因著過犯和肉體未受割禮,原是死的,然而神赦免了我們的一切過犯,使你們與基督一同活過來,塗抹了那寫在規條上反對我們、與我們為敵的字句,並且把這字句從我們中間拿去,釘在十字架上。
  • 加拉太書 3:13-14
    基督替我們受了咒詛,就救贖我們脫離了律法的咒詛,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受咒詛的。”這樣,亞伯拉罕所蒙的福,就在耶穌基督裡臨到外族人,使我們因著信,可以領受所應許的聖靈。
  • 使徒行傳 2:33
    他既然被高舉到神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把他澆灌下來,這就是你們所看見所聽見的。
  • 以弗所書 3:5-8
    這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。我作了福音的僕役,是照著神的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”);這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。我本來比聖徒中最小的還小,神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 使徒行傳 11:3
    說:“你竟然到未受割禮的人那裡,跟他們一起吃飯!”