<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10 42 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他吩咐我们传道给众人,证明他是神所立定的,要作审判活人、死人的主。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他吩咐我们传道给众人,证明他是上帝所立定,要作审判活人、死人的审判者。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他吩咐我们传道给众人,证明他是神所立定,要作审判活人、死人的审判者。
  • 当代译本
    祂命令我们向世人传道,见证祂就是上帝指派来审判活人和死人的那位。
  • 圣经新译本
    他吩咐我们向人民传讲,郑重证明他是神所立,审判活人死人的主。
  • 中文标准译本
    耶稣还吩咐我们要向民众传道,郑重地见证他就是神所设定的那一位,活人和死人的审判者。
  • 新標點和合本
    他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定的,要作審判活人、死人的主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他吩咐我們傳道給眾人,證明他是上帝所立定,要作審判活人、死人的審判者。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定,要作審判活人、死人的審判者。
  • 當代譯本
    祂命令我們向世人傳道,見證祂就是上帝指派來審判活人和死人的那位。
  • 聖經新譯本
    他吩咐我們向人民傳講,鄭重證明他是神所立,審判活人死人的主。
  • 呂振中譯本
    上帝囑咐我們向人民宣傳,鄭重地證明這人就是上帝所立定、要做活人死人之審判主的。
  • 中文標準譯本
    耶穌還吩咐我們要向民眾傳道,鄭重地見證他就是神所設定的那一位,活人和死人的審判者。
  • 文理和合譯本
    彼命我儕宣傳於民、證上帝所定、以鞫生者死者、即斯人也、
  • 文理委辦譯本
    且命我儕傳道於民、證上帝所定以審判生死者、即斯人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且命我儕傳道於民、證其為天主所定以審判生者死者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼又命吾儕傳道於眾、證其已膺天主之命、而為黜陟幽明之主:
  • New International Version
    He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.
  • New International Reader's Version
    He commanded us to preach to the people. He told us to tell people that he is the one appointed by God to judge the living and the dead.
  • English Standard Version
    And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.
  • New Living Translation
    And he ordered us to preach everywhere and to testify that Jesus is the one appointed by God to be the judge of all— the living and the dead.
  • Christian Standard Bible
    He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be the judge of the living and the dead.
  • New American Standard Bible
    And He ordered us to preach to the people, and to testify solemnly that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.
  • New King James Version
    And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.
  • American Standard Version
    And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    He commanded us to preach to the people and to solemnly testify that He is the One appointed by God to be the Judge of the living and the dead.
  • King James Version
    And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God[ to be] the Judge of quick and dead.
  • New English Translation
    He commanded us to preach to the people and to warn them that he is the one appointed by God as judge of the living and the dead.
  • World English Bible
    He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.

交叉引用

  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 4 5
    But they will have to give account to him who is ready to judge the living and the dead. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 4 1
    In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge: (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 9-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 10
    For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before God’s judgment seat. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17 31
    For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 5 10
    For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28 19-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28 20
    Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24 47-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24 48
    and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.You are witnesses of these things. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1 7
    “ Look, he is coming with the clouds,” and“ every eye will see him, even those who pierced him”; and all peoples on earth“ will mourn because of him.” So shall it be! Amen. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22 12
    “ Look, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to each person according to what they have done. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20 11-ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20 15
    Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them.And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what they had done.Then death and Hades were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death.Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 22-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 29
    Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.“ Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.“ Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voiceand come out— those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1 8
    But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16 15-ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16 16
    He said to them,“ Go into all the world and preach the gospel to all creation.Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 4 8
    Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day— and not only to me, but also to all who have longed for his appearing. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1 2
    until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5 20
    “ Go, stand in the temple courts,” he said,“ and tell the people all about this new life.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5 29-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5 32
    Peter and the other apostles replied:“ We must obey God rather than human beings!The God of our ancestors raised Jesus from the dead— whom you killed by hanging him on a cross.God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might bring Israel to repentance and forgive their sins.We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25 31-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25 46
    “ When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his glorious throne.All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.He will put the sheep on his right and the goats on his left.“ Then the King will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.’“ Then the righteous will answer him,‘ Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?When did we see you sick or in prison and go to visit you?’“ The King will reply,‘ Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’“ Then he will say to those on his left,‘ Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.’“ They also will answer,‘ Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?’“ He will reply,‘ Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’“ Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 19-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 20
    But Peter and John replied,“ Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21 21-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21 22
    When Peter saw him, he asked,“ Lord, what about him?”Jesus answered,“ If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me.” (niv)