<< 使徒行傳 10:42 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且命我儕傳道於民、證其為天主所定以審判生者死者、
  • 新标点和合本
    他吩咐我们传道给众人,证明他是神所立定的,要作审判活人、死人的主。
  • 和合本2010(上帝版)
    他吩咐我们传道给众人,证明他是上帝所立定,要作审判活人、死人的审判者。
  • 和合本2010(神版)
    他吩咐我们传道给众人,证明他是神所立定,要作审判活人、死人的审判者。
  • 当代译本
    祂命令我们向世人传道,见证祂就是上帝指派来审判活人和死人的那位。
  • 圣经新译本
    他吩咐我们向人民传讲,郑重证明他是神所立,审判活人死人的主。
  • 中文标准译本
    耶稣还吩咐我们要向民众传道,郑重地见证他就是神所设定的那一位,活人和死人的审判者。
  • 新標點和合本
    他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定的,要作審判活人、死人的主。
  • 和合本2010(上帝版)
    他吩咐我們傳道給眾人,證明他是上帝所立定,要作審判活人、死人的審判者。
  • 和合本2010(神版)
    他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定,要作審判活人、死人的審判者。
  • 當代譯本
    祂命令我們向世人傳道,見證祂就是上帝指派來審判活人和死人的那位。
  • 聖經新譯本
    他吩咐我們向人民傳講,鄭重證明他是神所立,審判活人死人的主。
  • 呂振中譯本
    上帝囑咐我們向人民宣傳,鄭重地證明這人就是上帝所立定、要做活人死人之審判主的。
  • 中文標準譯本
    耶穌還吩咐我們要向民眾傳道,鄭重地見證他就是神所設定的那一位,活人和死人的審判者。
  • 文理和合譯本
    彼命我儕宣傳於民、證上帝所定、以鞫生者死者、即斯人也、
  • 文理委辦譯本
    且命我儕傳道於民、證上帝所定以審判生死者、即斯人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼又命吾儕傳道於眾、證其已膺天主之命、而為黜陟幽明之主:
  • New International Version
    He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.
  • New International Reader's Version
    He commanded us to preach to the people. He told us to tell people that he is the one appointed by God to judge the living and the dead.
  • English Standard Version
    And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.
  • New Living Translation
    And he ordered us to preach everywhere and to testify that Jesus is the one appointed by God to be the judge of all— the living and the dead.
  • Christian Standard Bible
    He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be the judge of the living and the dead.
  • New American Standard Bible
    And He ordered us to preach to the people, and to testify solemnly that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.
  • New King James Version
    And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.
  • American Standard Version
    And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    He commanded us to preach to the people and to solemnly testify that He is the One appointed by God to be the Judge of the living and the dead.
  • King James Version
    And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God[ to be] the Judge of quick and dead.
  • New English Translation
    He commanded us to preach to the people and to warn them that he is the one appointed by God as judge of the living and the dead.
  • World English Bible
    He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.

交叉引用

  • 彼得前書 4:5
    彼必見審於將來審判生者死者之主、
  • 提摩太後書 4:1
    主耶穌基督顯現於其國時、將審判生者死者、我於天主前及主耶穌基督前諭爾、
  • 羅馬書 14:9-10
    基督死而復生、為欲使其為生者死者之主、爾何擬議爾兄弟、何藐視爾兄弟、我儕皆必將立於基督基督有抄本作天主臺前、
  • 使徒行傳 17:31
    蓋天主已定一日、欲藉所立之人、按公義審判天下、且使其由死復活、而賜萬民以可信之證、○
  • 哥林多後書 5:10
    蓋我眾皆必立於基督臺前、使各人循己身所為、或善或惡而受報、
  • 馬太福音 28:19-20
    爾往招萬民為我門徒、因父與子與聖神之名、施之洗禮、或作施之洗禮以歸父與子與聖神之名教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 路加福音 24:47-48
    又託其名傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷始、至於萬國、爾曹為此事作證、
  • 啟示錄 1:7
    耶穌必乘雲而臨、眾目必見之、剌之者亦見之、世間諸族將為之哀哭、誠哉此言、阿們、
  • 啟示錄 22:12
    我必速至、賞罰在我、按各人所行而報之、
  • 啟示錄 20:11-15
    我見一白色大寶座、並坐之者、天地遁於其前、不復見、不復見原文作不復得可居之處我又見死者、若大若小、立於寶座前、有書開展、又別有一書開展、即生命之書、死者皆憑書所錄、按其行為而受審判、海遂交出其中之死者、死亡與哈底、哈底見一章十八節小註亦交出其中之死者、皆按其行為而受審判、死亡與哈底、皆投於火坑、此乃第二次之死、凡不見錄於生命書者、亦見投於火坑、
  • 約翰福音 5:22-29
    父不審判人、乃以審判之事、悉委於子、使眾敬子、如敬父然、不敬子者、即不敬遣子之父、我誠告爾、聽我言而信遣我者得永生、不至定罪、乃已出死入生也、我誠告爾、時將至、今是矣、死者必聞天主子之聲、而聞之者必生、父在己有生、其賜子亦如是在己有生、且賜之權以審判、因其為人子也、毋以此為奇、時將至、凡在墓中者、聞其聲而出、行善者復活以得生、行惡者復活以定罪、
  • 使徒行傳 1:8
    惟聖神臨爾後、爾將受能力、為我作證於耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞、以至地極、○
  • 馬可福音 16:15-16
    又謂之曰、爾曹往普天下、傳福音於萬民、信而領洗者得救、不信者定罪、
  • 提摩太後書 4:8
    今而後有稱義之冕、為我而藏、至彼日、按公義審判之主、必以賜我、不第賜我、亦賜凡慕主顯現之人、○
  • 使徒行傳 1:2
  • 使徒行傳 5:20
    往立於聖殿、以此生命之道、悉告於民、
  • 使徒行傳 5:29-32
    彼得與諸使徒答曰、聽天主過於聽人、宜也、爾懸木而殺之耶穌、我祖之天主、已使之復活、天主又升之於己右、為君、為救主、以賜以色列民悔改而罪得赦、我儕為主為此事之證、天主賜信從者之聖神、亦為證、
  • 馬太福音 25:31-46
    當人子乘其榮、偕諸聖天使臨時、坐其榮位、萬民集其前、遂區別之、如牧者區別綿羊離山羊、置綿羊於右、山羊於左、王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受承受原文作嗣創世以來為爾所備之國、因我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我為旅、爾寓我、我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾來視我、義者將應之曰、主、我何時見爾饑而食爾、渴而飲爾、何時見爾旅而寓爾、裸而衣爾、何時見爾病、或在獄、而來顧視爾乎、王必謂之曰、我誠告爾、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、又謂在左者曰、爾曹被詛者、可離我而入永火、乃為魔及其使者所備也、因我饑、爾不食我、我渴、爾不飲我、我為旅、爾不寓我、我裸、爾不衣我、我病或在獄、爾不顧視我、彼亦將應之曰、主、我何時見爾饑、或渴、或為旅、或裸、或病、或在獄、而不奉事爾乎、王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、此人必入永刑、惟義者必入永生焉、
  • 使徒行傳 4:19-20
    彼得約翰曰、聽爾曹過於聽天主、在天主前義否、爾自審之、蓋我儕所見所聞者、不得不言、
  • 約翰福音 21:21-22
    彼得見之、問耶穌曰、主、此人將如何、耶穌曰、若我欲彼存待我來、與爾何與、爾惟從我、