-
圣经新译本
他吩咐我们向人民传讲,郑重证明他是神所立,审判活人死人的主。
-
新标点和合本
他吩咐我们传道给众人,证明他是神所立定的,要作审判活人、死人的主。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他吩咐我们传道给众人,证明他是上帝所立定,要作审判活人、死人的审判者。
-
和合本2010(神版-简体)
他吩咐我们传道给众人,证明他是神所立定,要作审判活人、死人的审判者。
-
当代译本
祂命令我们向世人传道,见证祂就是上帝指派来审判活人和死人的那位。
-
中文标准译本
耶稣还吩咐我们要向民众传道,郑重地见证他就是神所设定的那一位,活人和死人的审判者。
-
新標點和合本
他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定的,要作審判活人、死人的主。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他吩咐我們傳道給眾人,證明他是上帝所立定,要作審判活人、死人的審判者。
-
和合本2010(神版-繁體)
他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定,要作審判活人、死人的審判者。
-
當代譯本
祂命令我們向世人傳道,見證祂就是上帝指派來審判活人和死人的那位。
-
聖經新譯本
他吩咐我們向人民傳講,鄭重證明他是神所立,審判活人死人的主。
-
呂振中譯本
上帝囑咐我們向人民宣傳,鄭重地證明這人就是上帝所立定、要做活人死人之審判主的。
-
中文標準譯本
耶穌還吩咐我們要向民眾傳道,鄭重地見證他就是神所設定的那一位,活人和死人的審判者。
-
文理和合譯本
彼命我儕宣傳於民、證上帝所定、以鞫生者死者、即斯人也、
-
文理委辦譯本
且命我儕傳道於民、證上帝所定以審判生死者、即斯人也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且命我儕傳道於民、證其為天主所定以審判生者死者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
彼又命吾儕傳道於眾、證其已膺天主之命、而為黜陟幽明之主:
-
New International Version
He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead.
-
New International Reader's Version
He commanded us to preach to the people. He told us to tell people that he is the one appointed by God to judge the living and the dead.
-
English Standard Version
And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.
-
New Living Translation
And he ordered us to preach everywhere and to testify that Jesus is the one appointed by God to be the judge of all— the living and the dead.
-
Christian Standard Bible
He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be the judge of the living and the dead.
-
New American Standard Bible
And He ordered us to preach to the people, and to testify solemnly that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.
-
New King James Version
And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.
-
American Standard Version
And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead.
-
Holman Christian Standard Bible
He commanded us to preach to the people and to solemnly testify that He is the One appointed by God to be the Judge of the living and the dead.
-
King James Version
And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God[ to be] the Judge of quick and dead.
-
New English Translation
He commanded us to preach to the people and to warn them that he is the one appointed by God as judge of the living and the dead.
-
World English Bible
He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.