-
施約瑟淺文理新舊約聖經
哥尼流注目視之、驚曰、主、何事、天使曰、爾祈禱施濟、皆已上達、蒙天主記憶、
-
新标点和合本
哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊,什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济达到神面前,已蒙记念了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
哥尼流定睛看他,惊惶地说:“主啊,什么事?”天使对他说:“你的祷告和你的周济已达到上帝面前,蒙记念了。
-
和合本2010(神版-简体)
哥尼流定睛看他,惊惶地说:“主啊,什么事?”天使对他说:“你的祷告和你的周济已达到神面前,蒙记念了。
-
当代译本
哥尼流惊恐地注视着他,问:“主啊,什么事?”天使回答说:“你的祷告和周济穷人的善行已经在上帝面前蒙悦纳。
-
圣经新译本
他定睛一看,害怕起来,说:“主啊,什么事?”天使说:“你的祷告和善行,已经达到神面前,蒙他记念了。
-
中文标准译本
哥尼流注视着他,感到害怕,说:“主啊,有什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的施舍,已经上达神的面前蒙记念了。
-
新標點和合本
哥尼流定睛看他,驚怕說:「主啊,甚麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的賙濟達到神面前,已蒙記念了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
哥尼流定睛看他,驚惶地說:「主啊,甚麼事?」天使對他說:「你的禱告和你的賙濟已達到上帝面前,蒙記念了。
-
和合本2010(神版-繁體)
哥尼流定睛看他,驚惶地說:「主啊,甚麼事?」天使對他說:「你的禱告和你的賙濟已達到神面前,蒙記念了。
-
當代譯本
哥尼流驚恐地注視著他,問:「主啊,什麼事?」天使回答說:「你的禱告和賙濟窮人的善行已經在上帝面前蒙悅納。
-
聖經新譯本
他定睛一看,害怕起來,說:“主啊,甚麼事?”天使說:“你的禱告和善行,已經達到神面前,蒙他記念了。
-
呂振中譯本
哥尼流定睛看他,很覺得懼怕,就說:『是甚麼事呢,主啊?』天使對他說:『你的禱告你的施捨已經上升,在上帝面前蒙記住了。
-
中文標準譯本
哥尼流注視著他,感到害怕,說:「主啊,有什麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的施捨,已經上達神的面前蒙記念了。
-
文理和合譯本
哥尼流注視之、驚曰、主、何為、曰、爾祈禱施濟、已達於上帝前、而為之記矣、
-
文理委辦譯本
哥尼流注目視之、驚曰、主何事、曰、爾祈禱施濟、升聞上帝矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
高乃流注目駭視曰:『主、何事?』天神曰:『爾祈禱施濟、上達天聽、已蒙垂鑒。
-
New International Version
Cornelius stared at him in fear.“ What is it, Lord?” he asked. The angel answered,“ Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
-
New International Reader's Version
Cornelius was afraid. He stared at the angel.“ What is it, Lord?” he asked. The angel answered,“ Your prayers and gifts to poor people are like an offering to God. So he has remembered you.
-
English Standard Version
And he stared at him in terror and said,“ What is it, Lord?” And he said to him,“ Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
-
New Living Translation
Cornelius stared at him in terror.“ What is it, sir?” he asked the angel. And the angel replied,“ Your prayers and gifts to the poor have been received by God as an offering!
-
Christian Standard Bible
Staring at him in awe, he said,“ What is it, Lord?” The angel told him,“ Your prayers and your acts of charity have ascended as a memorial offering before God.
-
New American Standard Bible
And he looked at him intently and became terrified, and said,“ What is it, lord?” And he said to him,“ Your prayers and charitable gifts have ascended as a memorial offering before God.
-
New King James Version
And when he observed him, he was afraid, and said,“ What is it, Lord?” So he said to him,“ Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
-
American Standard Version
And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
-
Holman Christian Standard Bible
Looking intently at him, he became afraid and said,“ What is it, lord?” The angel told him,“ Your prayers and your acts of charity have come up as a memorial offering before God.
-
King James Version
And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
-
New English Translation
Staring at him and becoming greatly afraid, Cornelius replied,“ What is it, Lord?” The angel said to him,“ Your prayers and your acts of charity have gone up as a memorial before God.
-
World English Bible
He, fastening his eyes on him, and being frightened, said,“ What is it, Lord?” He said to him,“ Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.