<< 使徒行傳 10:39 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我們親眼目睹了耶穌在猶太全境和耶路撒冷所做的一切。可是,世人卻把祂釘死在十字架上。
  • 新标点和合本
    他在犹太人之地,并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证人。他们竟把他挂在木头上杀了。
  • 和合本2010(神版)
    他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证人。他们竟把他挂在木头上杀了。
  • 当代译本
    我们亲眼目睹了耶稣在犹太全境和耶路撒冷所做的一切。可是,世人却把祂钉死在十字架上。
  • 圣经新译本
    我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行一切事的见证人;他们竟然把他挂在木头上,杀了他。
  • 中文标准译本
    我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事的见证人。他们竟然把他挂在木头上杀了。
  • 新標點和合本
    他在猶太人之地,並耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在猶太人之地和耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證人。他們竟把他掛在木頭上殺了。
  • 和合本2010(神版)
    他在猶太人之地和耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證人。他們竟把他掛在木頭上殺了。
  • 聖經新譯本
    我們就是他在猶太人之地和耶路撒冷所行一切事的見證人;他們竟然把他掛在木頭上,殺了他。
  • 呂振中譯本
    我們呢、就是他在猶太地區和耶路撒冷所行的一切事、的見證人。人竟把他掛在木架上殺掉了!
  • 中文標準譯本
    我們就是他在猶太人之地和耶路撒冷所行的一切事的見證人。他們竟然把他掛在木頭上殺了。
  • 文理和合譯本
    其在猶太地、及耶路撒冷所行者、我儕為證、人乃懸於木而殺之、
  • 文理委辦譯本
    其在猶太、耶路撒冷所行、我儕為證、人乃懸木殺之
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼在猶太地及耶路撒冷、凡所行者、我儕為之作證、人乃懸之於木殺焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡彼在猶太國及耶路撒冷之所行、吾人實為之證;而人竟懸之於木而殺之。
  • New International Version
    “ We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross,
  • New International Reader's Version
    “ We are witnesses of everything he did in the land of the Jews and in Jerusalem. They killed him by nailing him to a cross.
  • English Standard Version
    And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree,
  • New Living Translation
    “ And we apostles are witnesses of all he did throughout Judea and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a cross,
  • Christian Standard Bible
    We ourselves are witnesses of everything he did in both the Judean country and in Jerusalem, and yet they killed him by hanging him on a tree.
  • New American Standard Bible
    We are witnesses of all the things that He did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They also put Him to death by hanging Him on a cross.
  • New King James Version
    And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.
  • American Standard Version
    And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
  • Holman Christian Standard Bible
    We ourselves are witnesses of everything He did in both the Judean country and in Jerusalem, yet they killed Him by hanging Him on a tree.
  • King James Version
    And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
  • New English Translation
    We are witnesses of all the things he did both in Judea and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,
  • World English Bible
    We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.

交叉引用

  • 路加福音 24:48
    「你們是這些事的見證人,
  • 使徒行傳 10:41
    不是向所有的人顯現,而是向被上帝預先揀選為祂做見證的人顯現,就是我們這些在祂復活以後與祂一同吃喝過的人。
  • 使徒行傳 1:8
    但聖靈降臨在你們身上後,你們必得到能力,在耶路撒冷、猶太全境和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。」
  • 使徒行傳 2:32
    上帝已經使這位耶穌復活了!我們都是這件事的見證人。
  • 使徒行傳 13:27-29
    可是耶路撒冷的人和他們的官長不知道耶穌是基督,雖然每個安息日都誦讀先知的信息,卻把基督判死罪。這正應驗了先知們的話。他們雖然找不到判祂死罪的理由,卻強求彼拉多將祂處死。祂受死的記載全部應驗之後,有人把祂從十字架上取下來,安放在石墓裡。
  • 路加福音 1:2
  • 使徒行傳 4:10
    那麼,你們和所有以色列人都應當知道,他能健康地站在你們面前,全是靠拿撒勒人耶穌基督的名!你們把祂釘在十字架上,但上帝使祂從死裡復活了。
  • 使徒行傳 2:23-24
    上帝照著自己的計劃和預知把耶穌交在你們手裡,你們藉著邪惡之人的手把祂釘死在十字架上了。但上帝為祂解除了死亡的痛苦,使祂從死裡復活,因為祂不可能被死亡拘禁。
  • 使徒行傳 3:14-15
    你們棄絕了那聖潔公義者,竟然要求彼拉多釋放一個兇手。你們殺了生命之主,上帝卻使祂從死裡復活了。我們都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 5:30-32
    你們釘死在十字架上的耶穌,我們祖先的上帝已經使祂復活了。上帝把祂提升到自己的右邊,立祂為君王和救主,好賜給以色列人悔改的機會,使他們的罪得到赦免。我們就是這些事的見證人,上帝賜給順服祂之人的聖靈也同樣做見證。」
  • 使徒行傳 13:31
    之後有許多天,那些從加利利跟隨祂上耶路撒冷的人都看見過祂,他們如今在百姓中都是祂的見證人。
  • 加拉太書 3:13
    但基督替我們受了咒詛,從而救贖我們脫離了律法的咒詛,因為聖經上說:「凡掛在木頭上的人都是受咒詛的。」
  • 彼得前書 2:24
    祂被釘在十字架上,親身擔當了我們的罪,使我們向著罪死了,可以過公義的生活。因祂所受的鞭傷,你們得到了醫治。
  • 使徒行傳 7:52
    哪一位先知沒有被你們祖先迫害?那些預言義者——彌賽亞要來的人也被你們的祖先殺害。如今你們竟出賣了那位公義者,殺害了祂!
  • 使徒行傳 1:22
  • 約翰福音 15:27
    你們也要為我做見證,因為你們從開始就與我在一起。