-
和合本2010(神版-繁體)
這話在約翰傳揚洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。神怎樣以聖靈和能力膏了拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他到處奔波,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為神與他同在。
-
新标点和合本
这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这话在约翰传扬洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。上帝怎样以圣灵和能力膏了拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他到处奔波,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为上帝与他同在。
-
和合本2010(神版-简体)
这话在约翰传扬洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。神怎样以圣灵和能力膏了拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他到处奔波,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与他同在。
-
当代译本
你们都知道,自从约翰宣讲洗礼以来,从加利利开始,整个犹太地区发生了什么事。
-
圣经新译本
你们知道:在约翰传讲洗礼之后,这道从加利利传遍了犹太,
-
中文标准译本
你们知道在约翰所传讲的洗礼以后,那从加利利开始,在犹太全地所发生的事,
-
新標點和合本
這話在約翰宣傳洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這話在約翰傳揚洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。上帝怎樣以聖靈和能力膏了拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他到處奔波,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為上帝與他同在。
-
當代譯本
你們都知道,自從約翰宣講洗禮以來,從加利利開始,整個猶太地區發生了什麼事。
-
聖經新譯本
你們知道:在約翰傳講洗禮之後,這道從加利利傳遍了猶太,
-
呂振中譯本
你們自己也知道、在約翰宣傳的洗禮以後、這福音的話語怎樣從加利利起、直傳遍了全猶太。
-
中文標準譯本
你們知道在約翰所傳講的洗禮以後,那從加利利開始,在猶太全地所發生的事,
-
文理和合譯本
即約翰傳洗禮後、自加利利始、徧揚於猶太、此爾所知也、
-
文理委辦譯本
繼約翰設教施洗、其道乃興、始於加利利、遍於猶太、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾知從約翰洗禮後、此道始宣於迦利利、而傳徧猶太、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
自如望傳洗禮以還、納匝勒人耶穌之事、已自加利利傳布猶太全境、爾等亦諒有所聞。
-
New International Version
You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached—
-
New International Reader's Version
You know what has happened all through the area of Judea. It started in Galilee after John preached about baptism.
-
English Standard Version
you yourselves know what happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed:
-
New Living Translation
You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee, after John began preaching his message of baptism.
-
Christian Standard Bible
You know the events that took place throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:
-
New American Standard Bible
you yourselves know the thing that happened throughout Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.
-
New King James Version
that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
-
American Standard Version
that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judæa, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
-
Holman Christian Standard Bible
You know the events that took place throughout Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:
-
King James Version
That word,[ I say], ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
-
New English Translation
you know what happened throughout Judea, beginning from Galilee after the baptism that John announced:
-
World English Bible
you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;