-
中文标准译本
有一天,大约下午三点,他在异象中清楚地看见神的一位天使来到他面前,对他说:“哥尼流!”
-
新标点和合本
有一天,约在申初,他在异象中明明看见神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
有一天,约在下午三点钟,他在异象中清楚看见上帝的一个使者进来,到他那里,对他说:“哥尼流。”
-
和合本2010(神版-简体)
有一天,约在下午三点钟,他在异象中清楚看见神的一个使者进来,到他那里,对他说:“哥尼流。”
-
当代译本
一天,大约下午三点,他在异象中清楚地看见一位上帝的天使进来呼唤他:“哥尼流!”
-
圣经新译本
有一天,大约下午三点钟,他在异象中,清清楚楚看见神的一位天使来到他那里,对他说:“哥尼流!”
-
新標點和合本
有一天,約在申初,他在異象中明明看見神的一個使者進去,到他那裏,說:「哥尼流。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有一天,約在下午三點鐘,他在異象中清楚看見上帝的一個使者進來,到他那裏,對他說:「哥尼流。」
-
和合本2010(神版-繁體)
有一天,約在下午三點鐘,他在異象中清楚看見神的一個使者進來,到他那裏,對他說:「哥尼流。」
-
當代譯本
一天,大約下午三點,他在異象中清楚地看見一位上帝的天使進來呼喚他:「哥尼流!」
-
聖經新譯本
有一天,大約下午三點鐘,他在異象中,清清楚楚看見神的一位天使來到他那裡,對他說:“哥尼流!”
-
呂振中譯本
大約白天三點,他在異象中顯然看見上帝的一個天使進來找他,對他說:『哥尼流。』
-
中文標準譯本
有一天,大約下午三點,他在異象中清楚地看見神的一位天使來到他面前,對他說:「哥尼流!」
-
文理和合譯本
日約申初、於異象中明見上帝使、入而語之曰、哥尼流、
-
文理委辦譯本
日約申初、哥尼流於異象中、明見上帝使者入室、曰哥尼流、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
一日約申初、申初原文作第九時下同哥尼流於異象中、明見天主之使者、入就之曰、哥尼流、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
某日申刻、高乃流得異示、見一天主使者入其室、呼之曰:『高乃流!』
-
New International Version
One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said,“ Cornelius!”
-
New International Reader's Version
One day about three o’clock in the afternoon he had a vision. He saw clearly an angel of God. The angel came to him and said,“ Cornelius!”
-
English Standard Version
About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God come in and say to him,“ Cornelius.”
-
New Living Translation
One afternoon about three o’clock, he had a vision in which he saw an angel of God coming toward him.“ Cornelius!” the angel said.
-
Christian Standard Bible
About three in the afternoon he distinctly saw in a vision an angel of God who came in and said to him,“ Cornelius.”
-
New American Standard Bible
About the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him,“ Cornelius!”
-
New King James Version
About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him,“ Cornelius!”
-
American Standard Version
He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
-
Holman Christian Standard Bible
About three in the afternoon he distinctly saw in a vision an angel of God who came in and said to him,“ Cornelius!”
-
King James Version
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
-
New English Translation
About three o’clock one afternoon he saw clearly in a vision an angel of God who came in and said to him,“ Cornelius.”
-
World English Bible
At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him,“ Cornelius!”