<< Acts 10:24 >>

本节经文

  • New King James Version
    And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
  • 新标点和合本
    又次日,他们进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    又次日,他进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲朋好友在等候他们。
  • 和合本2010(神版)
    又次日,他进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲朋好友在等候他们。
  • 当代译本
    又过了一天,他们到达凯撒利亚。哥尼流已经请来亲朋好友,在等候他们。
  • 圣经新译本
    第三天,他们到了该撒利亚。哥尼流已经招聚了自己的亲戚好友在恭候他们。
  • 中文标准译本
    又过了一天,他们进了凯撒里亚。哥尼流已经召集了他的亲属和好友,等候着他们。
  • 新標點和合本
    又次日,他們進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    又次日,他進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親朋好友在等候他們。
  • 和合本2010(神版)
    又次日,他進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親朋好友在等候他們。
  • 當代譯本
    又過了一天,他們到達凱撒利亞。哥尼流已經請來親朋好友,在等候他們。
  • 聖經新譯本
    第三天,他們到了該撒利亞。哥尼流已經招聚了自己的親戚好友在恭候他們。
  • 呂振中譯本
    又第二天他就進了該撒利亞。哥尼流早已招集了他的親戚和相知的朋友,等待着他們。
  • 中文標準譯本
    又過了一天,他們進了凱撒里亞。哥尼流已經召集了他的親屬和好友,等候著他們。
  • 文理和合譯本
    又翌日、入該撒利亞、哥尼流預集親族契友俟之、
  • 文理委辦譯本
    次日入該撒利亞、哥尼流預集親戚僚友候之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    次日、至該撒利亞、哥尼流已集親友候之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    翌日、抵凱塞里。高乃流已邀集親屬摰友相候。
  • New International Version
    The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • New International Reader's Version
    The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them. He had called together his relatives and close friends.
  • English Standard Version
    And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • New Living Translation
    They arrived in Caesarea the following day. Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.
  • Christian Standard Bible
    The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • New American Standard Bible
    On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • American Standard Version
    And on the morrow they entered into Cæsarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
  • Holman Christian Standard Bible
    The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • King James Version
    And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
  • New English Translation
    The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting anxiously for them and had called together his relatives and close friends.
  • World English Bible
    On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.

交叉引用

  • Micah 4:2
    Many nations shall come and say,“ Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths.” For out of Zion the law shall go forth, And the word of the Lord from Jerusalem.
  • Matthew 9:9-10
    As Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office. And He said to him,“ Follow Me.” So he arose and followed Him.Now it happened, as Jesus sat at the table in the house, that behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Him and His disciples.
  • Mark 5:19-20
    However, Jesus did not permit him, but said to him,“ Go home to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you, and how He has had compassion on you.”And he departed and began to proclaim in Decapolis all that Jesus had done for him; and all marveled.
  • Luke 5:29
    Then Levi gave Him a great feast in his own house. And there were a great number of tax collectors and others who sat down with them.
  • John 1:41-49
    He first found his own brother Simon, and said to him,“ We have found the Messiah”( which is translated, the Christ).And he brought him to Jesus. Now when Jesus looked at him, He said,“ You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas”( which is translated, A Stone).The following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found Philip and said to him,“ Follow Me.”Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.Philip found Nathanael and said to him,“ We have found Him of whom Moses in the law, and also the prophets, wrote— Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”And Nathanael said to him,“ Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him,“ Come and see.”Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said of him,“ Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”Nathanael said to Him,“ How do You know me?” Jesus answered and said to him,“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”Nathanael answered and said to Him,“ Rabbi, You are the Son of God! You are the King of Israel!”
  • Zechariah 3:10
    In that day,’ says the Lord of hosts,‘ Everyone will invite his neighbor Under his vine and under his fig tree.’”
  • Zechariah 8:20-23
    “ Thus says the Lord of hosts:‘ Peoples shall yet come, Inhabitants of many cities;The inhabitants of one city shall go to another, saying,“ Let us continue to go and pray before the Lord, And seek the Lord of hosts. I myself will go also.”Yes, many peoples and strong nations Shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, And to pray before the Lord.’“ Thus says the Lord of hosts:‘ In those days ten men from every language of the nations shall grasp the sleeve of a Jewish man, saying,“ Let us go with you, for we have heard that God is with you.”’”
  • Isaiah 2:3
    Many people shall come and say,“ Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths.” For out of Zion shall go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem.
  • John 1:1-3
    In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.He was in the beginning with God.All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.
  • John 4:28-29
    The woman then left her waterpot, went her way into the city, and said to the men,“ Come, see a Man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ?”
  • Acts 8:40
    But Philip was found at Azotus. And passing through, he preached in all the cities till he came to Caesarea.