<< Acts 10:24 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And on the morrow they entered into Cæsarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
  • 新标点和合本
    又次日,他们进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    又次日,他进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲朋好友在等候他们。
  • 和合本2010(神版)
    又次日,他进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲朋好友在等候他们。
  • 当代译本
    又过了一天,他们到达凯撒利亚。哥尼流已经请来亲朋好友,在等候他们。
  • 圣经新译本
    第三天,他们到了该撒利亚。哥尼流已经招聚了自己的亲戚好友在恭候他们。
  • 中文标准译本
    又过了一天,他们进了凯撒里亚。哥尼流已经召集了他的亲属和好友,等候着他们。
  • 新標點和合本
    又次日,他們進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    又次日,他進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親朋好友在等候他們。
  • 和合本2010(神版)
    又次日,他進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親朋好友在等候他們。
  • 當代譯本
    又過了一天,他們到達凱撒利亞。哥尼流已經請來親朋好友,在等候他們。
  • 聖經新譯本
    第三天,他們到了該撒利亞。哥尼流已經招聚了自己的親戚好友在恭候他們。
  • 呂振中譯本
    又第二天他就進了該撒利亞。哥尼流早已招集了他的親戚和相知的朋友,等待着他們。
  • 中文標準譯本
    又過了一天,他們進了凱撒里亞。哥尼流已經召集了他的親屬和好友,等候著他們。
  • 文理和合譯本
    又翌日、入該撒利亞、哥尼流預集親族契友俟之、
  • 文理委辦譯本
    次日入該撒利亞、哥尼流預集親戚僚友候之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    次日、至該撒利亞、哥尼流已集親友候之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    翌日、抵凱塞里。高乃流已邀集親屬摰友相候。
  • New International Version
    The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • New International Reader's Version
    The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them. He had called together his relatives and close friends.
  • English Standard Version
    And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • New Living Translation
    They arrived in Caesarea the following day. Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.
  • Christian Standard Bible
    The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • New American Standard Bible
    On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • New King James Version
    And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
  • Holman Christian Standard Bible
    The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • King James Version
    And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
  • New English Translation
    The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting anxiously for them and had called together his relatives and close friends.
  • World English Bible
    On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.

交叉引用

  • Micah 4:2
    And many nations shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem;
  • Matthew 9:9-10
    And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.And it came to pass, as he sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
  • Mark 5:19-20
    And he suffered him not, but saith unto him, Go to thy house unto thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and how he had mercy on thee.And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled.
  • Luke 5:29
    And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.
  • John 1:41-49
    He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah( which is, being interpreted, Christ).He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thou art Simon the son of John: thou shalt be called Cephas( which is by interpretation, Peter).On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me.Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.
  • Zechariah 3:10
    In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbor under the vine and under the fig- tree.
  • Zechariah 8:20-23
    Thus saith Jehovah of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;and the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to entreat the favor of Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also.Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.Thus saith Jehovah of hosts: In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, they shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.
  • Isaiah 2:3
    And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.
  • John 1:1-3
    In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.The same was in the beginning with God.All things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.
  • John 4:28-29
    So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people,Come, see a man, who told me all things that ever I did: can this be the Christ?
  • Acts 8:40
    But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Cæsarea.