<< 使徒行传 10:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们要找的人,你们是为了什么缘故在这里?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们要找的人,你们是为了什么缘故在这里?”
  • 当代译本
    彼得就下去见他们,说:“我就是你们要找的人,有什么事?”
  • 圣经新译本
    于是彼得下楼到他们那里,说:“看,我就是你们所要找的人。你们是为什么来的?”
  • 中文标准译本
    彼得就下到那些人那里,说:“看,我就是你们要找的人。你们来到这里是为了什么缘故呢?”
  • 新標點和合本
    於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們所找的人。你們來是為甚麼緣故?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們要找的人,你們是為了甚麼緣故在這裏?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們要找的人,你們是為了甚麼緣故在這裏?」
  • 當代譯本
    彼得就下去見他們,說:「我就是你們要找的人,有什麼事?」
  • 聖經新譯本
    於是彼得下樓到他們那裡,說:“看,我就是你們所要找的人。你們是為甚麼來的?”
  • 呂振中譯本
    於是彼得下去見那些人,說:『我就是你們所找的人;你們來,是為了甚麼緣故?』
  • 中文標準譯本
    彼得就下到那些人那裡,說:「看,我就是你們要找的人。你們來到這裡是為了什麼緣故呢?」
  • 文理和合譯本
    彼得下、就其人曰、我即爾所尋者、爾來何為、
  • 文理委辦譯本
    彼得下、見哥尼流所遣之人、曰、我即爾所尋者、爾來何為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得下、見哥尼流所遣之人有原文抄本作彼得下見其人曰、我即爾所尋者、爾來為何事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是伯鐸祿下樓、出見曰:『予即汝所覓者、汝來何為?』
  • New International Version
    Peter went down and said to the men,“ I’m the one you’re looking for. Why have you come?”
  • New International Reader's Version
    Peter went down and spoke to the men.“ I’m the one you’re looking for,” he said.“ Why have you come?”
  • English Standard Version
    And Peter went down to the men and said,“ I am the one you are looking for. What is the reason for your coming?”
  • New Living Translation
    So Peter went down and said,“ I’m the man you are looking for. Why have you come?”
  • Christian Standard Bible
    Then Peter went down to the men and said,“ Here I am, the one you’re looking for. What is the reason you’re here?”
  • New American Standard Bible
    Peter went down to the men and said,“ Behold, I am the one you are looking for; what is the reason for which you have come?”
  • New King James Version
    Then Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said,“ Yes, I am he whom you seek. For what reason have you come?”
  • American Standard Version
    And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Peter went down to the men and said,“ Here I am, the one you’re looking for. What is the reason you’re here?”
  • King James Version
    Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what[ is] the cause wherefore ye are come?
  • New English Translation
    So Peter went down to the men and said,“ Here I am, the person you’re looking for. Why have you come?”
  • World English Bible
    Peter went down to the men, and said,“ Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”

交叉引用

  • 马可福音 10:51
    耶稣说:“要我为你做什么?”瞎子说:“拉波尼,我要能看见。”
  • 使徒行传 10:29
    所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢?”
  • 约翰福音 1:38-39
    耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说:“你们要什么?”他们说:“拉比,在哪里住?”(“拉比”翻出来就是“夫子”。)耶稣说:“你们来看。”他们就去看他在哪里住,这一天便与他同住;那时约有申正了。
  • 约翰福音 18:4-8
    耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”他们回答说:“找拿撒勒人耶稣。”耶稣说:“我就是!”卖他的犹大也同他们站在那里。耶稣一说“我就是”,他们就退后倒在地上。他又问他们说:“你们找谁?”他们说:“找拿撒勒人耶稣。”耶稣说:“我已经告诉你们,我就是。你们若找我,就让这些人去吧。”