-
新标点和合本
起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
起来,下去,跟他们同去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
-
和合本2010(神版-简体)
起来,下去,跟他们同去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
-
当代译本
快下楼跟他们去,不必多虑,他们是我差来的。”
-
圣经新译本
起来,下去吧,跟他们一起去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
-
中文标准译本
你起来,下去与他们一起走,不要有任何疑惑,因为是我派他们来的。”
-
新標點和合本
起來,下去,和他們同往,不要疑惑,因為是我差他們來的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
起來,下去,跟他們同去,不要疑惑,因為是我差他們來的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
起來,下去,跟他們同去,不要疑惑,因為是我差他們來的。」
-
當代譯本
快下樓跟他們去,不必多慮,他們是我差來的。」
-
聖經新譯本
起來,下去吧,跟他們一起去,不要疑惑,因為是我差他們來的。”
-
呂振中譯本
你要起來,下去,同他們去,不要疑惑,因為是我差遣了他們的。』
-
中文標準譯本
你起來,下去與他們一起走,不要有任何疑惑,因為是我派他們來的。」
-
文理和合譯本
起而下、偕之往、勿疑、蓋我遣之也、
-
文理委辦譯本
起而下、與之往、勿疑、我遣之也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
起而下、與之往、勿疑、我遣之也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且起而下、與之同往、可弗疑也。』
-
New International Version
So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them.”
-
New International Reader's Version
Get up and go downstairs. Don’t let anything keep you from going with them. I have sent them.”
-
English Standard Version
Rise and go down and accompany them without hesitation, for I have sent them.”
-
New Living Translation
Get up, go downstairs, and go with them without hesitation. Don’t worry, for I have sent them.”
-
Christian Standard Bible
Get up, go downstairs, and go with them with no doubts at all, because I have sent them.”
-
New American Standard Bible
But get up, go downstairs and accompany them without misgivings, for I have sent them Myself.”
-
New King James Version
Arise therefore, go down and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
-
American Standard Version
But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.
-
Holman Christian Standard Bible
Get up, go downstairs, and accompany them with no doubts at all, because I have sent them.”
-
King James Version
Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
-
New English Translation
But get up, go down, and accompany them without hesitation, because I have sent them.”
-
World English Bible
But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”