<< 使徒行傳 10:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、常祈上帝、
  • 新标点和合本
    他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。
  • 和合本2010(上帝版)
    他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝。他多多周济百姓,常常向上帝祷告。
  • 和合本2010(神版)
    他是个虔诚人,他和全家都敬畏神。他多多周济百姓,常常向神祷告。
  • 当代译本
    他和全家都是虔诚敬畏上帝的人,他慷慨周济穷人,常常祷告。
  • 圣经新译本
    他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏神,对人民行过许多善事,常常向神祷告。
  • 中文标准译本
    他是个敬虔的人,与全家都敬畏神;他慷慨地周济民众,常常向神祷告。
  • 新標點和合本
    他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。
  • 和合本2010(上帝版)
    他是個虔誠人,他和全家都敬畏上帝。他多多賙濟百姓,常常向上帝禱告。
  • 和合本2010(神版)
    他是個虔誠人,他和全家都敬畏神。他多多賙濟百姓,常常向神禱告。
  • 當代譯本
    他和全家都是虔誠敬畏上帝的人,他慷慨賙濟窮人,常常禱告。
  • 聖經新譯本
    他是一個虔誠的人,他和全家都敬畏神,對人民行過許多善事,常常向神禱告。
  • 呂振中譯本
    他是個敬虔人,他同全家都敬畏上帝;他對人民多行施捨,時常祈求上帝。
  • 中文標準譯本
    他是個敬虔的人,與全家都敬畏神;他慷慨地賙濟民眾,常常向神禱告。
  • 文理和合譯本
    其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、恆於祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人與全家皆虔誠敬畏天主、廣濟於民、常祈禱天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為人虔誠、舉家敬畏天主、平素博施濟眾、祈禱不輟。
  • New International Version
    He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
  • New International Reader's Version
    Cornelius and all his family were faithful and worshiped God. He gave freely to people who were in need. He prayed to God regularly.
  • English Standard Version
    a devout man who feared God with all his household, gave alms generously to the people, and prayed continually to God.
  • New Living Translation
    He was a devout, God fearing man, as was everyone in his household. He gave generously to the poor and prayed regularly to God.
  • Christian Standard Bible
    He was a devout man and feared God along with his whole household. He did many charitable deeds for the Jewish people and always prayed to God.
  • New American Standard Bible
    a devout man and one who feared God with all his household, and made many charitable contributions to the Jewish people and prayed to God continually.
  • New King James Version
    a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.
  • American Standard Version
    a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was a devout man and feared God along with his whole household. He did many charitable deeds for the Jewish people and always prayed to God.
  • King James Version
    [ A] devout[ man], and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
  • New English Translation
    He was a devout, God- fearing man, as was all his household; he did many acts of charity for the people and prayed to God regularly.
  • World English Bible
    a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.

交叉引用

  • 馬太福音 7:7-8
    求則爾與、尋則遇之、叩門則啟之、凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、
  • 使徒行傳 10:4
    哥尼流注目視之、驚曰、主何事、曰、爾祈禱施濟、升聞上帝矣、
  • 使徒行傳 10:22
    曰、百夫長哥尼流、義人也、畏上帝、為猶太舉國所稱、奉聖天使默示、請爾至其家、欲爾言是聽、
  • 使徒行傳 13:16
    保羅起、搖手曰、以色列人、及畏上帝者聽之、
  • 以賽亞書 58:7-8
    饑者食之、貧者寓之、裸者衣之、戚屬遭難、毋掩面而不睹。則爾之光明、必如平旦、爾之沉痾、一朝頓失、爾之仁義、護爾於前、我之榮光、衛爾於後。
  • 使徒行傳 10:35
    萬國有畏上帝而行義者、必為其所喜、
  • 使徒行傳 13:26
    兄弟乎、亞伯拉罕苗裔、及畏上帝者、救世之道、授爾曹矣、
  • 使徒行傳 10:7
    使者退、哥尼流召二僕、與侍卒中敬虔一人、
  • 使徒行傳 18:8
    宰會堂者革哩士布、舉家信主、哥林多人聞道、信而受洗者眾、
  • 使徒行傳 8:2
    敬虔者葬士提反、為之拊膺大哭、
  • 啟示錄 15:4
    惟主為聖、敢不寅畏、頌禱其名、義行顯著、萬國咸至、崇拜於前、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17
    祈禱不輟、
  • 路加福音 18:1
    耶穌言人當祈禱不怠、設譬、
  • 以賽亞書 59:19
    自日出之鄉、至日入之所、無不寅畏耶和華、敵人既至、沛然若決江河、耶和華以風回其狂瀾。○
  • 使徒行傳 2:5
    時有敬虔之猶太人、自天下諸國而來、寓耶路撒冷、
  • 雅各書 1:5
    有人智不足、當求上帝、上帝博施、不汝瑕疵、必賜所求、
  • 約伯記 1:5
    歲以誕日之先後、肆筵既遍、約百乃召眾子、欲贖其罪、夙興、為之各獻燔祭、自謂吾子不無愆尤、遐棄上帝。約百所為恆若此。○
  • 詩篇 102:15
    異邦必加以寅畏、列王必敬其尊榮兮、
  • 但以理書 6:16
    王命取但以理投諸獅穴、告但以理曰、爾恆事上帝、上帝必復援手、
  • 羅馬書 15:26-27
    蓋馬其頓、亞該亞人、喜悅捐金、為耶路撒冷聖徒之貧者、雖彼喜悅、亦宜行是、蓋異邦人、共得感神之情、自當以養身之物事之、
  • 詩篇 86:3
    維我終日、籲呼於主、其矜憫余兮。
  • 列王紀上 8:43
    則爾在天、居於明宮、俯聞厥祈、應其所求、使天下億兆、悉知爾名、畏懼於爾、與爾民以色列族無異、亦知我所建之殿、為籲爾名之所。
  • 創世記 18:19
    我知彼必囑其子、及眷屬、令守我道、秉公行義、如是則我所許者、可踐其言。
  • 使徒行傳 9:11
    主曰、有街以直名者、爾起而往、至猶大家、訪大數人掃羅、彼方祈禱、
  • 使徒行傳 9:31
    時、徧猶太、加利利、撒馬利亞、諸會平安、其德益厚、行事畏主、得聖神之慰、數增廣矣、
  • 詩篇 88:1
    耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、籲呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、
  • 詩篇 101:6-8
    忠愨之士、予所眷顧、使偕我居兮、正直之人、余將使之供役事兮、詭詐者擯勿與處、虛誑者勿在余前兮、作惡者早加翦滅、毋俾在耶和華邑兮。
  • 約伯記 1:1
    烏士有人、品行純良、孳孳為善、寅畏上帝、遠諸不善、厥名約百、
  • 詩篇 25:5
    余恆望爾兮、蒙爾拯救、爾導予以真理兮、而訓誨之予加、
  • 使徒行傳 22:12
    有名亞拿尼亞者、守法敬虔、為同邑猶太人所稱、
  • 詩篇 119:2
    守其法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、
  • 但以理書 6:26
    我諭通國民人、當寅畏但以理之上帝、彼為永生之上帝、其國靡暨、永世弗替、
  • 使徒行傳 13:50
    猶太人唆敬虔貴婦、及邑之尊者、窘逐保羅、巴拿巴、出之境、
  • 路加福音 7:4-5
    長老就耶穌切求曰、以此事施此人、宜也、以其愛我民、為之建會堂、
  • 使徒行傳 9:36
    約帕有女徒、名大比大、譯即多加、廣行善事、博施於民、
  • 使徒行傳 16:14-15
    有婦名呂氐亞、推雅推喇邑人、售紫布為業、素拜上帝者、聽道、主啟其心、使專嚮保羅言、婦舉家受洗、求我曰、若以我為信主、則入居我室、遂強留我儕、○
  • 路加福音 2:25
    耶路撒冷有名西面者、其人義且敬、素仰慕夫慰藉以色列民者、聖神臨之、
  • 歌羅西書 4:2
    當恆祈禱、專務儆醒、而感其恩、
  • 詩篇 25:8-9
    耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、溫良之士、必導以義、訓以理兮、
  • 歷代志下 6:33
    則爾在天、居於明宮、俯聞厥祈、應其所求、使天下億兆、悉知爾名、而畏懼爾、與爾民以色列族無異、亦知我所建之殿、誠為籲爾名之所、
  • 使徒行傳 10:31
    曰、哥尼流、上帝聞爾祈禱、念爾施濟、
  • 但以理書 6:10
    但以理聞王已鈐印誌、則歸啟牖、向耶路撒冷屈膝曲跽、日凡三次、循其常例、禱告祝謝上帝、
  • 詩篇 41:1
    眷顧貧乏者福兮、彼遭患難、耶和華救之兮、
  • 哥林多後書 9:8-15
    上帝能加恩與爾、令爾恆足、萬善備於己、經云彼散財矣、彼濟貧矣、義乃永存、主固加種與播者、賜糧與食者、今願以所播之種、加多與爾、為義之效、增益助爾、令爾得以博施、我聚而散之、俾受之者謝上帝、是施濟之職、不第補聖徒不足、益令人徧謝上帝、彼見施濟、明爾悅服基督福音、厚捐金與彼及眾、歸榮上帝、彼亦見上帝錫爾厚恩、戀慕爾曹、為爾祈禱、余謝上帝、其恩賜非言所能盡也、
  • 詩篇 55:17
    晨夕亭午、予必呼籲、主其聽聞、
  • 約書亞記 24:15
    如事耶和華爾視為不善、今日簡所欲事者、或爾祖在大河東所事之上帝、或爾居斯土亞摩哩人之上帝、惟我與全家必事耶和華。
  • 傳道書 7:18
    自義在所必戒、妄為尤所當絕、惟上帝是畏、患難可避。
  • 箴言 2:3-5
    大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、索之若金、尋之若寶、夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。
  • 但以理書 6:20
    哀呼但以理曰、上帝之僕但以理、爾恆事上帝、上帝果能脫爾於獅口乎、