<< 使徒行傳 10:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    彼得不知所措,正在猜測這異象到底是什麼意思,哥尼流的僕人們剛好找來了,
  • 新标点和合本
    彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,
  • 和合本2010(上帝版)
    正当彼得心里困惑,不知所看见的异象是什么意思时,哥尼流所差来的人已经找到了西门的家,站在门外,
  • 和合本2010(神版)
    正当彼得心里困惑,不知所看见的异象是什么意思时,哥尼流所差来的人已经找到了西门的家,站在门外,
  • 当代译本
    彼得不知所措,正在猜测这异象到底是什么意思,哥尼流的仆人们刚好找来了,
  • 圣经新译本
    彼得犹豫不定,不明白所看见的异象是什么意思,恰好哥尼流派来的人,找到西门的家,站在门口,
  • 中文标准译本
    当彼得心里困惑,不知道所看见的异象是什么意思的时候,看哪,哥尼流派来的人已经打听到了西门的家,站在门口,
  • 新標點和合本
    彼得心裏正在猜疑之間,不知所看見的異象是甚麼意思。哥尼流所差來的人已經訪問到西門的家,站在門外,
  • 和合本2010(上帝版)
    正當彼得心裏困惑,不知所看見的異象是甚麼意思時,哥尼流所差來的人已經找到了西門的家,站在門外,
  • 和合本2010(神版)
    正當彼得心裏困惑,不知所看見的異象是甚麼意思時,哥尼流所差來的人已經找到了西門的家,站在門外,
  • 聖經新譯本
    彼得猶豫不定,不明白所看見的異象是甚麼意思,恰好哥尼流派來的人,找到西門的家,站在門口,
  • 呂振中譯本
    彼得心裏很為難,不知道所看見的異象是甚麼意思。正在那時、哥尼流所差遣的人已經詢問到西門的家,站在大門口,
  • 中文標準譯本
    當彼得心裡困惑,不知道所看見的異象是什麼意思的時候,看哪,哥尼流派來的人已經打聽到了西門的家,站在門口,
  • 文理和合譯本
    彼得中心猶豫、不知所見之異象何意、而哥尼流所遣之人、適訪至西門家、立於門外、
  • 文理委辦譯本
    彼得方疑所見異象何意、而哥尼流所遣之人、訪至西門家、立於門外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得心內猶豫、不知所見之象何意、哥尼流所遣之人、已訪至西門家、立於門外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿正揣摩異象、會高乃流使者訪至西門家、止於門外、
  • New International Version
    While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon’s house was and stopped at the gate.
  • New International Reader's Version
    Peter was wondering what the vision meant. At that very moment the men sent by Cornelius found Simon’s house. They stopped at the gate
  • English Standard Version
    Now while Peter was inwardly perplexed as to what the vision that he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood at the gate
  • New Living Translation
    Peter was very perplexed. What could the vision mean? Just then the men sent by Cornelius found Simon’s house. Standing outside the gate,
  • Christian Standard Bible
    While Peter was deeply perplexed about what the vision he had seen might mean, right away the men who had been sent by Cornelius, having asked directions to Simon’s house, stood at the gate.
  • New American Standard Bible
    Now while Peter was greatly perplexed in mind as to what the vision which he had seen might mean, behold, the men who had been sent by Cornelius had asked directions to Simon’s house, and they appeared at the gate;
  • New King James Version
    Now while Peter wondered within himself what this vision which he had seen meant, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simon’s house, and stood before the gate.
  • American Standard Version
    Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
  • Holman Christian Standard Bible
    While Peter was deeply perplexed about what the vision he had seen might mean, the men who had been sent by Cornelius, having asked directions to Simon’s house, stood at the gate.
  • King James Version
    Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon’s house, and stood before the gate,
  • New English Translation
    Now while Peter was puzzling over what the vision he had seen could signify, the men sent by Cornelius had learned where Simon’s house was and approached the gate.
  • World English Bible
    Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,

交叉引用

  • 使徒行傳 10:7-19
    向他說話的天使離開後,哥尼流叫來兩個家僕和自己的一個敬虔侍衛,把剛才的事告訴他們,然後差他們去約帕。第二天中午,他們快要到達約帕時,彼得上屋頂去禱告。他覺得肚子餓了,想吃東西。那家人正在預備午飯的時候,彼得進入異象,看見天開了,有一樣東西好像一大塊布,四角吊著降到地上,裡面有各種天上的飛禽、地上的爬蟲和四足的走獸。然後有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」彼得卻說:「主啊!這可不行!我從未吃過任何污穢不潔之物。」那聲音又一次對他說:「上帝已經潔淨的,你不可再稱之為不潔淨。」這樣一連三次之後,那塊布就被收回天上去了。彼得不知所措,正在猜測這異象到底是什麼意思,哥尼流的僕人們剛好找來了,正站在門口大聲問西門·彼得是否住在這裡。彼得還在苦苦思索的時候,聖靈又對他說:「彼得,外面有三個人來找你,
  • 約翰福音 13:12
    耶穌給門徒洗完了腳,便穿上外衣再次坐下來,然後問道:「我為你們做的,你們明白嗎?
  • 使徒行傳 9:43
    彼得繼續留在約帕,在當地一個名叫西門的皮革匠家住了好些日子。
  • 使徒行傳 2:12
    他們都大感驚奇和困惑,彼此議論說:「這到底是怎麼回事?」
  • 使徒行傳 5:24
    聖殿護衛長和祭司長聽後,都很困擾,不知道是怎麼回事。
  • 使徒行傳 10:3
    一天,大約下午三點,他在異象中清楚地看見一位上帝的天使進來呼喚他:「哥尼流!」
  • 彼得前書 1:11
    基督的靈曾在他們心中指示他們,預言基督要受苦,然後得榮耀。他們便詳細查考這些事會在什麼時候、什麼情況下發生。
  • 使徒行傳 25:20
    我不知如何審理這些事情,就問被告是否願意上耶路撒冷受審。