<< 使徒行傳 1:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌言畢、升天、眾觀有雲蔽之、而不見、
  • 新标点和合本
    说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说了这些话,他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    说了这些话,他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。
  • 当代译本
    耶稣说完这番话,就在他们眼前被提升天,被一朵云彩接去,离开了他们的视线。
  • 圣经新译本
    说完了这话,他们还在看的时候,他被接上升,有一朵云把他接去,就看不见他了。
  • 中文标准译本
    说了这些话,耶稣就在他们的注视中被接升天,有一朵云彩把他接去,他们就看不见他了。
  • 新標點和合本
    說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說了這些話,他們正看的時候,他被接上升,有一朵雲彩從他們眼前把他接去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說了這些話,他們正看的時候,他被接上升,有一朵雲彩從他們眼前把他接去。
  • 當代譯本
    耶穌說完這番話,就在他們眼前被提升天,被一朵雲彩接去,離開了他們的視線。
  • 聖經新譯本
    說完了這話,他們還在看的時候,他被接上升,有一朵雲把他接去,就看不見他了。
  • 呂振中譯本
    說了這話,他們正看的時候、耶穌就被舉起;有一朵雲彩把他接了上去,使他們看不見。
  • 中文標準譯本
    說了這些話,耶穌就在他們的注視中被接升天,有一朵雲彩把他接去,他們就看不見他了。
  • 文理和合譯本
    言畢、眾觀時、耶穌見舉、有雲接之而不見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌言畢上升、眾觀有雲接之而不見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諭畢、即當眾目環視之際、攝引昇天、朵雲接之、杳然不能復瞻。
  • New International Version
    After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
  • New International Reader's Version
    After Jesus said this, he was taken up to heaven. The apostles watched until a cloud hid him from their sight.
  • English Standard Version
    And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
  • New Living Translation
    After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.
  • Christian Standard Bible
    After he had said this, he was taken up as they were watching, and a cloud took him out of their sight.
  • New American Standard Bible
    And after He had said these things, He was lifted up while they were watching, and a cloud took Him up, out of their sight.
  • New King James Version
    Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.
  • American Standard Version
    And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    After He had said this, He was taken up as they were watching, and a cloud took Him out of their sight.
  • King James Version
    And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
  • New English Translation
    After he had said this, while they were watching, he was lifted up and a cloud hid him from their sight.
  • World English Bible
    When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.

交叉引用

  • 但以理書 7:13
    我中宵得夢、見乘天雲者、貌若人子、詣亙古不易者之前、
  • 路加福音 24:50-51
    耶穌率之至伯大尼舉手祝之、祝時、離眾升天、
  • 使徒行傳 1:2
    托聖神、命所選使徒、迄升天日、一一備載前書、
  • 路加福音 21:27
    將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 以賽亞書 19:1
    以賽亞以埃及之事、得之默示者、述於左、耶和華乘雲迅速、涖臨埃及、埃及之偶像震動、埃及之人民恐懼。
  • 馬可福音 16:19
    主言竟、遂升天、坐上帝右、
  • 以弗所書 4:8-12
    經云、其昇上、其擄敵、其頒賜與人、謂之昇者、必先降於下土、降而後昇、高於諸天、博施濟眾、其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、使聖徒德備克、盡厥職、廣基督之體、
  • 出埃及記 19:9
  • 約翰福音 6:62
    倘見人子升故處、則又何如、
  • 詩篇 68:18
    其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮
  • 啟示錄 11:12
    二先知聞聲自天云、爾可上、即乘雲升穹蒼、諸敵皆目擊、
  • 出埃及記 34:5
    耶和華乘雲降臨、與摩西同在、自稱其名為耶和華、
  • 啟示錄 14:4
    彼夫持身以正、不迷於色、從羔而行、不論所往、亦於儔類中得贖、首宗上帝與羔者、
  • 啟示錄 1:7
    耶穌乘雲臨格、億兆與昔弒之者、皆目擊之、在地諸族將哭之哀、其言必應、