<< 使徒行傳 1:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌言畢上升、眾觀有雲接之而不見、
  • 新标点和合本
    说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
  • 和合本2010(上帝版)
    说了这些话,他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。
  • 和合本2010(神版)
    说了这些话,他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。
  • 当代译本
    耶稣说完这番话,就在他们眼前被提升天,被一朵云彩接去,离开了他们的视线。
  • 圣经新译本
    说完了这话,他们还在看的时候,他被接上升,有一朵云把他接去,就看不见他了。
  • 中文标准译本
    说了这些话,耶稣就在他们的注视中被接升天,有一朵云彩把他接去,他们就看不见他了。
  • 新標點和合本
    說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。
  • 和合本2010(上帝版)
    說了這些話,他們正看的時候,他被接上升,有一朵雲彩從他們眼前把他接去。
  • 和合本2010(神版)
    說了這些話,他們正看的時候,他被接上升,有一朵雲彩從他們眼前把他接去。
  • 當代譯本
    耶穌說完這番話,就在他們眼前被提升天,被一朵雲彩接去,離開了他們的視線。
  • 聖經新譯本
    說完了這話,他們還在看的時候,他被接上升,有一朵雲把他接去,就看不見他了。
  • 呂振中譯本
    說了這話,他們正看的時候、耶穌就被舉起;有一朵雲彩把他接了上去,使他們看不見。
  • 中文標準譯本
    說了這些話,耶穌就在他們的注視中被接升天,有一朵雲彩把他接去,他們就看不見他了。
  • 文理和合譯本
    言畢、眾觀時、耶穌見舉、有雲接之而不見、
  • 文理委辦譯本
    耶穌言畢、升天、眾觀有雲蔽之、而不見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諭畢、即當眾目環視之際、攝引昇天、朵雲接之、杳然不能復瞻。
  • New International Version
    After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
  • New International Reader's Version
    After Jesus said this, he was taken up to heaven. The apostles watched until a cloud hid him from their sight.
  • English Standard Version
    And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
  • New Living Translation
    After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.
  • Christian Standard Bible
    After he had said this, he was taken up as they were watching, and a cloud took him out of their sight.
  • New American Standard Bible
    And after He had said these things, He was lifted up while they were watching, and a cloud took Him up, out of their sight.
  • New King James Version
    Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.
  • American Standard Version
    And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    After He had said this, He was taken up as they were watching, and a cloud took Him out of their sight.
  • King James Version
    And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
  • New English Translation
    After he had said this, while they were watching, he was lifted up and a cloud hid him from their sight.
  • World English Bible
    When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.

交叉引用

  • 但以理書 7:13
    我於夜間異象中觀時、見有似人子者、乘天雲而來、詣於亙古常在者之所、乃引至其前、
  • 路加福音 24:50-51
    耶穌導之出、至伯他尼、舉手祝之、祝時、離眾升天、
  • 使徒行傳 1:2
  • 路加福音 21:27
    時將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 以賽亞書 19:1
    論伊及有預言曰、主乘雲迅臨伊及、伊及偶像、震動其前、伊及人民、心驚膽怯、
  • 馬可福音 16:19
    主與之言竟、遂升天、坐於天主右、
  • 以弗所書 4:8-12
    如經云、彼升於高、攜所擄者、以諸恩頒賜與人、既云升上、豈非先降於地之下乎、豈非先降於地之下乎或作豈非先降於下土乎降者即升上、高於諸天、致充滿萬有、其所賜者、有使徒、有先知、有傳福音者、有牧會者、及訓蒙者、以成全聖徒、為供教會之役、為建基督之身、
  • 出埃及記 19:9
    主又諭摩西曰、我於密雲中臨爾、使民聞我與爾言而永信爾、摩西以民之言覆於主、
  • 約翰福音 6:62
    倘爾見人子升於昔所在之處、則何如、
  • 詩篇 68:18
    主升高處、攜帶所擄者、受禮物於人、即於悖逆之人亦受、致自有之主天主、可居於其間、
  • 啟示錄 11:12
    二先知聞大聲自天語之曰、爾升此、即乘雲升天、其敵皆目睹、
  • 出埃及記 34:5
    主乘雲降臨、在彼偕摩西立、宣告耶和華之名、或作摩西立於主前禱告耶和華之名
  • 啟示錄 14:4
    彼未污己以色、蓋持守貞潔、羔無論何往、彼皆從之、彼乃被贖於人中、為初實之果、在天主及羔前、為初實之果在天主及羔前或作首先信天主與羔者
  • 啟示錄 1:7
    耶穌必乘雲而臨、眾目必見之、剌之者亦見之、世間諸族將為之哀哭、誠哉此言、阿們、