<< 使徒行传 1:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣说完这番话,就在他们眼前被提升天,被一朵云彩接去,离开了他们的视线。
  • 新标点和合本
    说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说了这些话,他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    说了这些话,他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。
  • 圣经新译本
    说完了这话,他们还在看的时候,他被接上升,有一朵云把他接去,就看不见他了。
  • 中文标准译本
    说了这些话,耶稣就在他们的注视中被接升天,有一朵云彩把他接去,他们就看不见他了。
  • 新標點和合本
    說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說了這些話,他們正看的時候,他被接上升,有一朵雲彩從他們眼前把他接去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說了這些話,他們正看的時候,他被接上升,有一朵雲彩從他們眼前把他接去。
  • 當代譯本
    耶穌說完這番話,就在他們眼前被提升天,被一朵雲彩接去,離開了他們的視線。
  • 聖經新譯本
    說完了這話,他們還在看的時候,他被接上升,有一朵雲把他接去,就看不見他了。
  • 呂振中譯本
    說了這話,他們正看的時候、耶穌就被舉起;有一朵雲彩把他接了上去,使他們看不見。
  • 中文標準譯本
    說了這些話,耶穌就在他們的注視中被接升天,有一朵雲彩把他接去,他們就看不見他了。
  • 文理和合譯本
    言畢、眾觀時、耶穌見舉、有雲接之而不見、
  • 文理委辦譯本
    耶穌言畢、升天、眾觀有雲蔽之、而不見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌言畢上升、眾觀有雲接之而不見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諭畢、即當眾目環視之際、攝引昇天、朵雲接之、杳然不能復瞻。
  • New International Version
    After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
  • New International Reader's Version
    After Jesus said this, he was taken up to heaven. The apostles watched until a cloud hid him from their sight.
  • English Standard Version
    And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
  • New Living Translation
    After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.
  • Christian Standard Bible
    After he had said this, he was taken up as they were watching, and a cloud took him out of their sight.
  • New American Standard Bible
    And after He had said these things, He was lifted up while they were watching, and a cloud took Him up, out of their sight.
  • New King James Version
    Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.
  • American Standard Version
    And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    After He had said this, He was taken up as they were watching, and a cloud took Him out of their sight.
  • King James Version
    And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
  • New English Translation
    After he had said this, while they were watching, he was lifted up and a cloud hid him from their sight.
  • World English Bible
    When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.

交叉引用

  • 但以理书 7:13
    “我在夜间的异象中看见一位像人子的,驾着天云而来,到亘古长存者那里,被引到祂面前。
  • 路加福音 24:50-51
    耶稣带着门徒来到伯大尼附近,举起双手为他们祝福。正祝福的时候,祂就离开了他们,被接到天上去了。
  • 使徒行传 1:2
    一直谈到祂借着圣灵吩咐了自己选立的使徒,然后被接回天上。
  • 路加福音 21:27
    那时,他们要看见人子驾着云、带着能力和极大的荣耀降临。
  • 以赛亚书 19:1
    以下是关于埃及的预言:看啊,耶和华驾着疾驰的云来到埃及。埃及的偶像在祂面前颤抖,埃及人胆战心惊。
  • 马可福音 16:19
    主耶稣说完这些话,就被接回天上,坐在上帝的右边。
  • 以弗所书 4:8-12
    因此圣经上说:“祂升上高天时,带着许多俘虏,将恩赐赏给众人。”既然说“升上”,岂不表示祂曾经降到地上吗?降下的是祂,升到诸天之上的也是祂,祂充满万物。祂赐恩让一些人做使徒,一些人做先知,一些人做传福音的,一些人做牧师和教师,为要装备信徒,使他们各尽其职,建立基督的身体,
  • 出埃及记 19:9
    耶和华对摩西说:“我会在密云中临到你那里,使百姓也可以亲耳听见我与你说话的声音,这样他们就会永远信赖你。”摩西把以色列人的话回报耶和华。
  • 约翰福音 6:62
    如果你们看见人子升到祂原来所在的地方,会怎么样呢?
  • 诗篇 68:18
    你升上高天时,带着许多俘虏;你接受了众人的礼物,甚至叛逆者的礼物。耶和华上帝就住在那里。
  • 启示录 11:12
    接着天上有大声音呼唤他们说:“上这里来!”他们就在敌人的注视下驾云升上天去。
  • 出埃及记 34:5
    耶和华在云中降临和摩西一同站在那里,宣告祂的名——耶和华。
  • 启示录 14:4
    这些人从未沾染过妇女,都是童身。无论羔羊往哪里去,他们都紧随其后。他们是从世人中被赎出来的,作为初熟的果实献给上帝和羔羊。
  • 启示录 1:7
    看啊!祂要驾云降临,世人都要看见祂,包括曾经刺祂的人。地上的万族都必因祂而哀哭。这事必定实现。阿们!