<< 使徒行傳 1:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    但聖神臨爾時、爾將得能、且於耶路撒冷、徧猶太、撒瑪利亞、以至地極、為我之證、
  • 新标点和合本
    但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
  • 当代译本
    但圣灵降临在你们身上后,你们必得到能力,在耶路撒冷、犹太全境和撒玛利亚,直到地极,做我的见证人。”
  • 圣经新译本
    可是圣灵降临在你们身上,你们就必领受能力,并且要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚,直到地极,作我的见证人。”
  • 中文标准译本
    不过圣灵临到你们的时候,你们将得着能力,并且要在耶路撒冷,在犹太和撒马利亚全地,直到地极,做我的见证人。”
  • 新標點和合本
    但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證。」
  • 當代譯本
    但聖靈降臨在你們身上後,你們必得到能力,在耶路撒冷、猶太全境和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。」
  • 聖經新譯本
    可是聖靈降臨在你們身上,你們就必領受能力,並且要在耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。”
  • 呂振中譯本
    但聖靈一臨到你們,你們就必領受能力,不但要在耶路撒冷,也要在全猶太和撒瑪利亞、直到地極、給我作見證。』
  • 中文標準譯本
    不過聖靈臨到你們的時候,你們將得著能力,並且要在耶路撒冷,在猶太和撒馬利亞全地,直到地極,做我的見證人。」
  • 文理委辦譯本
    惟聖神臨時、爾則有才、且為我作證於耶路撒冷、舉猶太、撒馬利亞、以至地極、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟聖神臨爾後、爾將受能力、為我作證於耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞、以至地極、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然聖神降臨、將賜爾等以神力、而爾等將為予作證、始自耶路撒冷、繼及猶太沙瑪里、終至普天率土、無遠不屆。』
  • New International Version
    But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
  • New International Reader's Version
    But you will receive power when the Holy Spirit comes on you. Then you will tell people about me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria. And you will even tell other people about me from one end of the earth to the other.”
  • English Standard Version
    But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
  • New Living Translation
    But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere— in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth.”
  • Christian Standard Bible
    But you will receive power when the Holy Spirit has come on you, and you will be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
  • New American Standard Bible
    but you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem and in all Judea, and Samaria, and as far as the remotest part of the earth.”
  • New King James Version
    But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
  • American Standard Version
    But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judæa and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    But you will receive power when the Holy Spirit has come on you, and you will be My witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
  • King James Version
    But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
  • New English Translation
    But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts of the earth.”
  • World English Bible
    But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”

交叉引用

  • 馬太福音 28:19
    爾往招萬民為徒、施之洗、以歸父子聖神之名、
  • 使徒行傳 10:38-41
    上帝以聖神與能、膏拿撒勒耶穌、彼周遊行善、醫凡為魔所制者、蓋上帝偕之也、其在猶太地、及耶路撒冷所行者、我儕為證、人乃懸於木而殺之、越三日、上帝起之、使之顯著、非於眾民、乃於上帝預選為證者、我儕是也、彼自死而起後、嘗同飲食、
  • 馬可福音 16:15
    耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、
  • 使徒行傳 4:33
    使徒以大能證主耶穌之復起、而大恩臨於眾焉、
  • 羅馬書 15:19
    惟以言行異蹟奇事、與聖神之能、使異邦順服、遂自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 使徒行傳 2:1-4
    五旬節既至、眾咸集一處、忽有聲自天如烈風衝突、充乎所坐之室、遂見有歧舌如火、止於各人、眾皆充乎聖神、始言諸方言、如神所賜以言者、○
  • 路加福音 24:46-49
    曰、記有之、基督當受難、三日自死復起、且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、爾曹為斯事之證者、我遣我父所許者臨爾、爾其居於聖邑、迨自上之能錫爾焉、
  • 使徒行傳 5:32
    我儕為此事之證、上帝所賜於順服者之聖神亦然、○
  • 使徒行傳 6:8
    司提反充於恩與能、大行異蹟奇兆於民中、
  • 羅馬書 10:18
    我則曰、彼豈未聞乎、誠聞之矣、經云、其聲徧宇內、其言至地極、
  • 路加福音 10:19
    我賜爾以權、可踐蛇蠍、與制敵諸能、必無害爾者、
  • 約翰福音 15:27
    爾亦為證、以爾自始偕我焉、
  • 使徒行傳 8:5-25
    腓利下撒瑪利亞邑、以基督宣於民、眾聞之、且見其所行異蹟、則同心嚮往之、蓋多有患邪鬼者、其鬼大呼而出、癱者跛者亦多得愈、邑中大喜、○有西門者、素於邑行巫、每自誇大、使撒瑪利亞民驚異、自少至老皆聽之、曰、此人即所謂上帝之大能也、眾嚮往之故、因其久以巫術使之驚異也、及腓利宣上帝國之福音、與耶穌基督之名、男女遂信而受洗、西門亦信、既受洗、常偕腓利、見其所行之異蹟大能而驚異焉、○使徒在耶路撒冷、聞撒瑪利亞民受上帝之道、乃遣彼得約翰就之、既至、為眾祈禱、俾受聖神、蓋聖神尚未臨其一人、第受洗歸主耶穌之名而已、於是手按之、遂受聖神、西門見使徒按手、即有聖神下賜、乃獻之以金、曰、以此能予我、俾我手所按者、亦受聖神焉、彼得謂之曰、爾金與爾偕亡、因爾意上帝之賜、可以金而獲也、爾於此道、無分無與、因在上帝前、爾心不正也、故宜改悔此惡、祈主、庶幾爾心之念可赦、蓋我見爾在膽之苦、惡之繫也、西門曰、爾曹為我祈主、使爾所言、無及於我、○二人既證主道、而宣言之、則返耶路撒冷、於撒瑪利亞諸村宣福音焉、○
  • 馬太福音 24:14
    天國福音、將宣於天下、為證萬邦、盡期乃至、
  • 使徒行傳 1:5
    蓋約翰施洗以水、不日、爾將受洗於聖神矣、○
  • 使徒行傳 2:32
    此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
  • 撒迦利亞書 4:6
    彼曰、此乃耶和華諭所羅巴伯之言曰、非以權勢、非以能力、乃藉我神、萬軍之耶和華言之矣、
  • 使徒行傳 13:31
    自加利利、同上耶路撒冷者、多日見之、今為其證於民、
  • 使徒行傳 22:15
    蓋爾將以所見所聞者、為證於眾、
  • 彌迦書 3:8
    惟我感於耶和華之神、充力與義與能、以示雅各之愆尤、以色列之罪戾、
  • 歌羅西書 1:23
    惟在爾恆於信、植基而固之、不移乎爾所聞福音之望、即宣於天下萬人、我保羅為其役者也、○
  • 使徒行傳 3:15
    而殺維生之主、乃上帝自死而起者、我儕為之證、
  • 以賽亞書 52:10
    耶和華於列邦顯其聖臂、地之四極、皆見我上帝之拯救焉、
  • 耶利米書 16:19
    耶和華歟、爾為我力、我之保障、我難中之避所、列邦必自地極而至、曰、我祖所承者、莫非妄誕虛偽無益之物、
  • 以賽亞書 66:19
    我在其中將施異蹟、遣彼免難之人、至於列邦、即至他施、普勒、張弓之路德、及土巴、雅完、與遼遠之島、未聞我名、未見我榮之處、彼將宣揚我榮於列邦、
  • 使徒行傳 8:1
    是日也、在耶路撒冷之教會、大起窘逐、使徒而外、皆散於猶太及撒瑪利亞諸地、
  • 路加福音 1:35
    天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、為上帝子、
  • 詩篇 22:27
    地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、
  • 使徒行傳 1:22
    自約翰施洗始、至其別我接昇之日、須於常與我儕偕者、選舉一人、同證其復起也、
  • 詩篇 98:3
    對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
  • 以賽亞書 49:6
    彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、
  • 以賽亞書 42:10
    航海之人、海中萬物、島嶼與其居民、當謳新歌於耶和華、自地極頌美之、
  • 路加福音 24:29
    二人強之曰、與我偕居、蓋時將暮、日已昃矣、遂入而偕居焉、
  • 啟示錄 11:3-6
    我將使我二證者、衣麻預言、凡一千二百六十日、此乃二橄欖樹二檠、立於全地之主前者也、若有欲害之者、則有火出其口而吞其敵、凡欲害之者、必如是見殺也、彼有權閉天、使於其預言之日不雨、亦有權治諸水、變之為血、且隨其所欲、以各災擊地、