<< 使徒行传 1:4 >>

本节经文

  • 当代译本
    有一次,耶稣和他们在一起吃饭的时候,叮嘱他们:“你们不要离开耶路撒冷,要在那里等候我对你们说过的天父的应许。
  • 新标点和合本
    耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,但要等候父的应许,就是你们听见我说过的。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,但要等候父的应许,就是你们听见我说过的。
  • 圣经新译本
    耶稣和他们一同吃饭的时候,吩咐他们不要离开耶路撒冷,说:“你们要等候父的应许,就是你们听我讲过的,
  • 中文标准译本
    耶稣和他们聚集的时候,吩咐他们说:“不要离开耶路撒冷,而要等候父所应许的,就是你们从我听到的,
  • 新標點和合本
    耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,要等候父所應許的,就是你們聽見我說過的。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,但要等候父的應許,就是你們聽見我說過的。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,但要等候父的應許,就是你們聽見我說過的。
  • 當代譯本
    有一次,耶穌和他們在一起吃飯的時候,叮囑他們:「你們不要離開耶路撒冷,要在那裡等候我對你們說過的天父的應許。
  • 聖經新譯本
    耶穌和他們一同吃飯的時候,吩咐他們不要離開耶路撒冷,說:“你們要等候父的應許,就是你們聽我講過的,
  • 呂振中譯本
    他同他們聚首的時候、囑咐他們不要離開耶路撒冷,卻要等候父所應許的,就是他說:『你們聽見我所說過的;
  • 中文標準譯本
    耶穌和他們聚集的時候,吩咐他們說:「不要離開耶路撒冷,而要等候父所應許的,就是你們從我聽到的,
  • 文理和合譯本
    與使徒同集時、命之曰、勿去耶路撒冷、以待父所許、即爾嘗聞於吾者、
  • 文理委辦譯本
    耶穌集使徒、命之云、勿離耶路撒冷、以待父所許者、即爾聞於我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌與使徒集時、命之云、勿離耶路撒冷、當待父之所許、即爾所聞於我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一日與諸徒同席、諭以莫離耶路撒冷、靜候天主所許者之臨格。曰:『是即爾等所聞於予者、
  • New International Version
    On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command:“ Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.
  • New International Reader's Version
    One day Jesus was eating with them. He gave them a command.“ Do not leave Jerusalem,” he said.“ Wait for the gift my Father promised. You have heard me talk about it.
  • English Standard Version
    And while staying with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said,“ you heard from me;
  • New Living Translation
    Once when he was eating with them, he commanded them,“ Do not leave Jerusalem until the Father sends you the gift he promised, as I told you before.
  • Christian Standard Bible
    While he was with them, he commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for the Father’s promise.“ Which,” he said,“ you have heard me speak about;
  • New American Standard Bible
    Gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised,“ Which,” He said,“ you heard of from Me;
  • New King James Version
    And being assembled together with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the Promise of the Father,“ which,” He said,“ you have heard from Me;
  • American Standard Version
    and, being assembled together with them, he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, said he, ye heard from me:
  • Holman Christian Standard Bible
    While He was together with them, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for the Father’s promise.“ This,” He said,“ is what you heard from Me;
  • King James Version
    And, being assembled together with[ them], commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which,[ saith he], ye have heard of me.
  • New English Translation
    While he was with them, he declared,“ Do not leave Jerusalem, but wait there for what my Father promised, which you heard about from me.
  • World English Bible
    Being assembled together with them, he commanded them,“ Don’t depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.

交叉引用

  • 路加福音 24:49
    我要把我父所应许的赐给你们。不过,你们要留在城里,直到你们得到天上来的能力。”
  • 约翰福音 14:16
    我要求父另外赐一位护慰者给你们,祂要永远和你们同在。
  • 约翰福音 15:26
    “我要从父那里为你们差护慰者来,祂就是从父而来的真理之灵。祂来了要为我做见证。
  • 使徒行传 2:33
    现在祂升到上帝的右边,从天父领受了所应许的圣灵,并将圣灵浇灌下来,你们今天也耳闻目睹了。
  • 约翰福音 7:39
    耶稣这话是指信祂的人要得到圣灵,但当时圣灵还没有降临,因为耶稣还没有得到荣耀。
  • 约翰福音 16:7-15
    然而,我把实情告诉你们,我去对你们是有益的,因为如果我不去,护慰者就不会来,我去了就会派祂到你们这里来。祂来了,就要在罪、义、审判方面责备世人。在罪方面责备他们,是因为他们不信我;在义方面责备他们,是因为我要去父那里,你们再也看不到我了;在审判方面责备他们,是因为这世界的王受了审判。“我还有许多事情要告诉你们,可是你们现在不能明白。等到真理之灵来了,祂会引导你们,让你们明白一切的真理。祂不凭自己说话,而是把祂所听见的和有关将来的事告诉你们。祂也要把从我那里领受的指示你们,使我得荣耀。因为父的一切都是我的,所以我才说祂要把从我那里领受的指示你们。
  • 约翰福音 14:26-28
    但护慰者,就是父为我的名而差来的圣灵,将教导你们一切的事,并使你们想起我对你们说的一切话。我把平安留给你们,把我的平安赐给你们,我赐给你们的平安不像世人给的平安。你们心里不要忧愁,也不要害怕。“我对你们说过,我去了还要再回到你们这里。如果你们真的爱我,就应当为我去父那里而欢喜快乐,因为父比我大。
  • 路加福音 12:12
    因为到时候圣灵必指示你们当说的话。”
  • 约翰福音 20:22
    然后祂向他们吹了一口气,说:“你们领受圣灵吧!
  • 马太福音 10:20
    因为那时候说话的不是你们自己,乃是你们父的灵借着你们说话。
  • 路加福音 11:13
    你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,天父岂不更要赐圣灵给那些求祂的人吗?”
  • 使徒行传 10:41
    不是向所有的人显现,而是向被上帝预先拣选为祂做见证的人显现,就是我们这些在祂复活以后与祂一同吃喝过的人。
  • 路加福音 24:41-43
    门徒又惊又喜,半信半疑。耶稣问:“你们这里有吃的吗?”他们便给祂一片烤鱼,祂接过鱼来在他们面前吃了。