<< 使徒行傳 1:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他受害以后,用许多确据向使徒显明自己是活着的,在四十天之中向他们显现,并讲说上帝国的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他受害以后,用许多确据向使徒显明自己是活着的,在四十天之中向他们显现,并讲说神国的事。
  • 当代译本
    祂受难后用许多确凿的证据证实自己活着,在四十天之内屡次向使徒显现,与他们谈论上帝的国。
  • 圣经新译本
    他受难以后,用许多凭据向使徒显示自己是活着的。他向使徒显现,并且讲论神的国的事,有四十天之久。
  • 中文标准译本
    耶稣受难之后,用很多确据向这些人显明自己是活着的。他在四十天的时间里向他们显现,并且讲说有关神国的事。
  • 新標點和合本
    他受害之後,用許多的憑據將自己活活地顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說神國的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他受害以後,用許多確據向使徒顯明自己是活着的,在四十天之中向他們顯現,並講說上帝國的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他受害以後,用許多確據向使徒顯明自己是活着的,在四十天之中向他們顯現,並講說神國的事。
  • 當代譯本
    祂受難後用許多確鑿的證據證實自己活著,在四十天之內屢次向使徒顯現,與他們談論上帝的國。
  • 聖經新譯本
    他受難以後,用許多憑據向使徒顯示自己是活著的。他向使徒顯現,並且講論神的國的事,有四十天之久。
  • 呂振中譯本
    他受害之後、用許多確據向使徒明示自己是活的,四十天之間向他們顯象,講論上帝的國。
  • 中文標準譯本
    耶穌受難之後,用很多確據向這些人顯明自己是活著的。他在四十天的時間裡向他們顯現,並且講說有關神國的事。
  • 文理和合譯本
    其受害後、於使徒前、以多據顯己為生、歷四旬、且言上帝國之事、
  • 文理委辦譯本
    耶穌受害後、以多確據、顯其復生、凡有四旬、見於使徒、論上帝國之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又耶穌受害後、多以確據、自顯示於使徒為生、歷四旬屢現於彼、與論天國之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋自其受難以後、其復活之證、不一而足、現形於其徒者凡四十日、為之闡述天主之國。
  • New International Version
    After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.
  • New International Reader's Version
    After his suffering and death, he appeared to them. In many ways he proved that he was alive. He appeared to them over a period of 40 days. During that time he spoke about God’s kingdom.
  • English Standard Version
    He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.
  • New Living Translation
    During the forty days after he suffered and died, he appeared to the apostles from time to time, and he proved to them in many ways that he was actually alive. And he talked to them about the Kingdom of God.
  • Christian Standard Bible
    After he had suffered, he also presented himself alive to them by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking about the kingdom of God.
  • New American Standard Bible
    To these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, appearing to them over a period of forty days and speaking of things regarding the kingdom of God.
  • New King James Version
    to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.
  • American Standard Version
    to whom he also showed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:
  • Holman Christian Standard Bible
    After He had suffered, He also presented Himself alive to them by many convincing proofs, appearing to them during 40 days and speaking about the kingdom of God.
  • King James Version
    To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
  • New English Translation
    To the same apostles also, after his suffering, he presented himself alive with many convincing proofs. He was seen by them over a forty- day period and spoke about matters concerning the kingdom of God.
  • World English Bible
    To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God’s Kingdom.

交叉引用

  • 哥林多前書 15:5-7
    並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看;後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看, (cunpt)
  • 約翰福音 20:26
    過了八日,門徒又在屋裏,多馬也和他們同在,門都關了。耶穌來,站在當中說:「願你們平安!」 (cunpt)
  • 使徒行傳 13:31
    那從加利利同他上耶路撒冷的人多日看見他,這些人如今在民間是他的見證。 (cunpt)
  • 馬太福音 28:9
    忽然,耶穌遇見她們,說:「願你們平安!」她們就上前抱住他的腳拜他。 (cunpt)
  • 羅馬書 14:17
    因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。 (cunpt)
  • 約翰福音 21:14
    耶穌從死裏復活以後,向門徒顯現,這是第三次。 (cunpt)
  • 1約翰福音 1:1
    (cunpt)
  • 使徒行傳 28:31
    放膽傳講神國的道,將主耶穌基督的事教導人,並沒有人禁止。 (cunpt)
  • 約翰福音 21:1
    這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面: (cunpt)
  • 馬可福音 16:10-14
    她去告訴那向來跟隨耶穌的人;那時他們正哀慟哭泣。他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,卻是不信。這事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形像,向他們顯現。他們就去告訴其餘的門徒;其餘的門徒也是不信。後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。 (cunpt)
  • 路加福音 17:20-21
    法利賽人問:「神的國幾時來到?」耶穌回答說:「神的國來到不是眼所能見的。人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為神的國就在你們心裏。」 (cunpt)
  • 約翰福音 20:1-21
    七日的第一日清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞來到墳墓那裏,看見石頭從墳墓挪開了,就跑來見西門‧彼得和耶穌所愛的那個門徒,對他們說:「有人把主從墳墓裏挪了去,我們不知道放在哪裏。」彼得和那門徒就出來,往墳墓那裏去。兩個人同跑,那門徒比彼得跑得更快,先到了墳墓,低頭往裏看,就見細麻布還放在那裏,只是沒有進去。西門‧彼得隨後也到了,進墳墓裏去,就看見細麻布還放在那裏,又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲着。先到墳墓的那門徒也進去,看見就信了。(因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裏復活。)於是兩個門徒回自己的住處去了。馬利亞卻站在墳墓外面哭。哭的時候,低頭往墳墓裏看,就見兩個天使,穿着白衣,在安放耶穌身體的地方坐着,一個在頭,一個在腳。天使對她說:「婦人,你為甚麼哭?」她說:「因為有人把我主挪了去,我不知道放在哪裏。」說了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裏,卻不知道是耶穌。耶穌問她說:「婦人,為甚麼哭?你找誰呢?」馬利亞以為是看園的,就對他說:「先生,若是你把他移了去,請告訴我,你把他放在哪裏,我便去取他。」耶穌說:「馬利亞。」馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:「拉波尼!」(拉波尼就是夫子的意思。)耶穌說:「不要摸我,因我還沒有升上去見我的父。你往我弟兄那裏去,告訴他們說,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的神,也是你們的神。」抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:「我已經看見了主。」她又將主對她說的這話告訴他們。那日(就是七日的第一日)晚上,門徒所在的地方,因怕猶太人,門都關了。耶穌來,站在當中,對他們說:「願你們平安!」說了這話,就把手和肋旁指給他們看。門徒看見主,就喜樂了。耶穌又對他們說:「願你們平安!父怎樣差遣了我,我也照樣差遣你們。」 (cunpt)
  • 申命記 9:18
    因你們所犯的一切罪,行了耶和華眼中看為惡的事,惹他發怒,我就像從前俯伏在耶和華面前四十晝夜,沒有吃飯,也沒有喝水。 (cunpt)
  • 列王紀上 19:8
    他就起來吃了喝了,仗着這飲食的力,走了四十晝夜,到了神的山,就是何烈山。 (cunpt)
  • 馬太福音 21:43
    所以我告訴你們,神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。 (cunpt)
  • 馬太福音 28:16-17
    十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。他們見了耶穌就拜他,然而還有人疑惑。 (cunpt)
  • 申命記 9:9
    我上了山,要領受兩塊石版,就是耶和華與你們立約的版。那時我在山上住了四十晝夜,沒有吃飯,也沒有喝水。 (cunpt)
  • 路加福音 24:1-53
    七日的頭一日,黎明的時候,那些婦女帶着所預備的香料來到墳墓前,看見石頭已經從墳墓滾開了,她們就進去,只是不見主耶穌的身體。正在猜疑之間,忽然有兩個人站在旁邊,衣服放光。婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對她們說:「為甚麼在死人中找活人呢?他不在這裏,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三日復活。』」她們就想起耶穌的話來,便從墳墓那裏回去,把這一切的事告訴十一個使徒和其餘的人。那告訴使徒的就是抹大拉的馬利亞和約亞拿,並雅各的母親馬利亞,還有與她們在一處的婦女。她們這些話,使徒以為是胡言,就不相信。彼得起來,跑到墳墓前,低頭往裏看,見細麻布獨在一處,就回去了,心裏希奇所成的事。正當那日,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有二十五里。他們彼此談論所遇見的這一切事。正談論相問的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行;只是他們的眼睛迷糊了,不認識他。耶穌對他們說:「你們走路彼此談論的是甚麼事呢?」他們就站住,臉上帶着愁容。二人中有一個名叫革流巴的回答說:「你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那裏所出的事嗎?」耶穌說:「甚麼事呢?」他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前,說話行事都有大能。祭司長和我們的官府竟把他解去,定了死罪,釘在十字架上。但我們素來所盼望、要贖以色列民的就是他!不但如此,而且這事成就,現在已經三天了。再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇;她們清早到了墳墓那裏,不見他的身體,就回來告訴我們,說看見了天使顯現,說他活了。又有我們的幾個人往墳墓那裏去,所遇見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。」耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。基督這樣受害,又進入他的榮耀,豈不是應當的嗎?」於是從摩西和眾先知起,凡經上所指着自己的話都給他們講解明白了。將近他們所去的村子,耶穌好像還要往前行,他們卻強留他,說:「時候晚了,日頭已經平西了,請你同我們住下吧!」耶穌就進去,要同他們住下。到了坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,擘開,遞給他們。他們的眼睛明亮了,這才認出他來。忽然耶穌不見了。他們彼此說:「在路上,他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心豈不是火熱的嗎?」他們就立時起身,回耶路撒冷去,正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處,說:「主果然復活,已經現給西門看了。」兩個人就把路上所遇見,和擘餅的時候怎麼被他們認出來的事,都述說了一遍。正說這話的時候,耶穌親自站在他們當中,說:「願你們平安!」他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。耶穌說:「你們為甚麼愁煩?為甚麼心裏起疑念呢?你們看我的手,我的腳,就知道實在是我了。摸我看看!魂無骨無肉,你們看,我是有的。」說了這話,就把手和腳給他們看。他們正喜得不敢信,並且希奇;耶穌就說:「你們這裏有甚麼吃的沒有?」他們便給他一片燒魚。他接過來,在他們面前吃了。耶穌對他們說:「這就是我從前與你們同在之時所告訴你們的話說:摩西的律法、先知的書,和詩篇上所記的,凡指着我的話都必須應驗。」於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三日從死裏復活,並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。你們就是這些事的見證。我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上頭來的能力。」耶穌領他們到伯大尼的對面,就舉手給他們祝福。正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了。他們就拜他,大大地歡喜,回耶路撒冷去,常在殿裏稱頌神。 (cunpt)
  • 馬太福音 4:2
    他禁食四十晝夜,後來就餓了。 (cunpt)
  • 但以理書 2:44-45
    當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。你既看見非人手鑿出來的一塊石頭從山而出,打碎金、銀、銅、鐵、泥,那就是至大的神把後來必有的事給王指明。這夢準是這樣,這講解也是確實的。」 (cunpt)
  • 馬太福音 3:2
    「天國近了,你們應當悔改!」 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 2:12
    要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:13
    他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裏; (cunpt)