<< 使徒行傳 1:22 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    從約翰之施洗起、到主從我們中間被接上升的日子為止,所有同我們來往的這些人中間、必須有一位、同我們作他復活的見證。』
  • 新标点和合本
    就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
  • 新標點和合本
    就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們作伴的人中立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
  • 文理和合譯本
    自約翰施洗始、至其別我接昇之日、須於常與我儕偕者、選舉一人、同證其復起也、
  • 文理委辦譯本
    自約翰施洗至耶穌升天之日宜更有一人、共證耶穌復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自約翰施洗、至其別我升天之日、有常與我偕者、必由其中選一人、可與我儕同證耶穌復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即自如望施洗、至其昇天之日、與我同處之人中、遴選一人、共為耶穌復活之見證。』
  • New International Version
    beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”
  • New International Reader's Version
    That time began when John was baptizing. It ended when Jesus was taken up from us. The one we choose must join us in telling people that Jesus rose from the dead.”
  • English Standard Version
    beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us— one of these men must become with us a witness to his resurrection.”
  • New Living Translation
    from the time he was baptized by John until the day he was taken from us. Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus’ resurrection.”
  • Christian Standard Bible
    beginning from the baptism of John until the day he was taken up from us— from among these, it is necessary that one become a witness with us of his resurrection.”
  • New American Standard Bible
    beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us— one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • New King James Version
    beginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • American Standard Version
    beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
  • Holman Christian Standard Bible
    beginning from the baptism of John until the day He was taken up from us— from among these, it is necessary that one become a witness with us of His resurrection.”
  • King James Version
    Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
  • New English Translation
    beginning from his baptism by John until the day he was taken up from us– one of these must become a witness of his resurrection together with us.”
  • World English Bible
    beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”

交叉引用

  • 使徒行傳 1:2
    直到他藉聖靈囑咐了他所揀選的使徒後、被接上升的日子為止。
  • 使徒行傳 1:8-9
    但聖靈一臨到你們,你們就必領受能力,不但要在耶路撒冷,也要在全猶太和撒瑪利亞、直到地極、給我作見證。』說了這話,他們正看的時候、耶穌就被舉起;有一朵雲彩把他接了上去,使他們看不見。
  • 使徒行傳 4:33
    使徒用大能力提出主耶穌復活的見證來;眾人都大蒙恩惠。
  • 路加福音 3:1-18
    當該撒提庇留執政的第十五年、本丟彼拉多做猶太的總督,希律做加利利的分封王,他兄弟腓力做以土利亞和特拉可尼地區的分封王,呂撒聶做亞比利尼的分封王,亞那和該亞法做大祭司——那時上帝的話傳與撒迦利亞的兒子約翰在野地裏。約翰就來到約但河全周圍地區,宣傳悔改以得罪赦的洗禮。正如神言人以賽亞話語書上所記的、說:『有聲音在野地裏呼喊着說:「要豫備主的道路,造直他的路徑來;一切山谷都要填滿,大山小山都要削低;彎曲的要改直,崎嶇的要改為平路;血肉之人都必看見上帝的拯救。」』所以約翰對那出來要受他洗的羣眾說:『毒蛇的種啊,誰指示你們逃避將來上帝的義怒呢?結出與悔改相稱的果子來吧!不要自己心裏起意說,「我們有亞伯拉罕是我們的祖宗」。我告訴你們,上帝能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來啊!就是現在、斧子也已放在樹根上了;所以凡不結好果子的樹都要砍下來,丟在火裏。』羣眾問約翰說:『那麼我們要作甚麼?』約翰回答他們說:『有兩件褂子的、要分給沒有的;有食物的也要這樣行。』收稅人也來、要受洗,問他說:『先生,我們要作甚麼?』約翰對他們說:『除了給你們規定的、不要多取。』當兵的也問他說:『我們呢、我們要作甚麼?』約翰對他們說:『不要恫嚇勒索人,也不要訛詐人,要以你們的糧餉為足。』人民正期待着、眾人心裏正議論着約翰的事、以為他或者是基督、約翰就應時對眾人說:『我是用水給你們洗的,但那比我有力量的要來,他的鞋帶、我不配解的,他、必用聖靈與火給你們洗。他的簸箕在他手裏,要徹底潔淨他的穀場,把麥子收集在他倉裏;粃糠卻要用不滅的火去燒掉。』就這樣地約翰還用許多別的勸勉向人民傳福音。
  • 馬可福音 1:1-8
    上帝的兒子,耶穌基督之福音的起頭:神言人以賽亞書上記着說:『看哪,我差遣我的使者在你前面,他要準備你的道路。有聲音在野地裏呼喊着說:要豫備主的道路,修直他的路徑來。』照這話,施洗的約翰就來了,在野地裏宣傳悔改以得罪赦的洗禮。猶太全地區,和耶路撒冷的眾人,連續地出去到他那裏,承認他們的罪,在約但河裏受他的洗。約翰穿着駱駝毛的衣服,將皮帶束腰;喫着蝗蟲野蜜。他宣傳說:『在我以後來的有一位比我有力量;他的鞋帶,我彎着腰去解也不配。我是用水給你們洗的,他、卻要用聖靈給你們洗。』
  • 希伯來書 2:3
    那麼我們若輕忽了這麼大的拯救,怎能逃罪呢?因為這拯救是起初由主親自宣講,而被聽見的人向我們證為確定,
  • 使徒行傳 13:24-25
    在耶穌進來以前、約翰已經豫先向以色列眾民宣傳悔改的洗禮了。約翰將要完盡他的跑程時、曾經說了:「你們所猜想我的、我並不是。不,有一位在我以後來的、他腳上的鞋我並不配脫。」
  • 約翰福音 1:28-51
    這些事是在約但河外的伯大尼、約翰施洗的地方、發生的。第二天、約翰看見耶穌向他那裏走去,就說:『看哪,上帝的羊羔,除掉世人的罪的!這一位就是我所說到:「有一個人在我以後來,位在我前頭,因為他本是比我先的」。我從前也不認識他;但是為要使他向以色列顯明出來;故此我來用水施洗。』約翰作見證說:『我見過聖靈、彷彿鴿子、從天上降下,停在耶穌上頭。我從前也不認識他;但那差我用水施洗的對我說:「你看見靈降下、停在誰上頭,誰就是那用聖靈施洗的。」我看見了,就見證這一位是上帝所揀選的。』第二天約翰又站着,還有他門徒中兩個人。約翰看着耶穌在走着走着,就說:『看哪,上帝的羊羔!』那兩個門徒聽約翰講了話,就跟從耶穌。耶穌轉過身來,見他們跟着,就對他們說:『你們尋求甚麼?』他們對耶穌說:『拉比,你住哪裏?』(『拉比』翻譯出來是說「老師」。)耶穌對他們說:『你們來看!』他們就去,看耶穌住的地方;那一天就和耶穌同住;那時約午後四點。從約翰聽見而跟從耶穌的那兩個人、一個是西門彼得的兄弟安得烈;這個人首先找着自己的哥哥西門,對他說:『我們遇見了彌賽亞了』,(「彌賽亞」翻譯出來就是上帝所膏立者「基督」)。就帶他到耶穌跟前。耶穌定睛看着他、就說:『你是約翰的兒子西門;你要稱為磯法』;「磯法」翻出來就是「彼得」、即係石頭。第二天,耶穌想要出行往加利利去。他遇見了腓力,就對他說:『你跟從我。』腓力是伯賽大人,是安得烈和彼得那城的人。腓力找着了拿但業,就對他說:『摩西在《律法書》上所寫的、和神言人們所記的那一位、我們已經遇見了,就是約瑟的兒子、拿撒勒人耶穌。』拿但業對腓力說:『拿撒勒還能出甚麼好的麼?』腓力對他說:『你來看!』耶穌見拿但業向自己那裏走來,就論到他說:『看哪,真是個以色列人,他裏面沒有詭詐的!』拿但業對耶穌說:『你從哪裏認識我呢?』耶穌回答他說:『腓力沒有呼叫你以前,你在無花果樹底下、我就看見你了。』拿但業回答他說:『老師,你是上帝的兒子,你是以色列的王!』耶穌回答他說:『因為我對你說「你在無花果樹底下我看見了你」、你就信麼?你還要看見比這些更大的事呢!』又對他說:『我實實在在地告訴你們,你們這就要看見天開着,上帝的使者在人子身上、上上下下呢!』
  • 約翰福音 15:27
    你們呢、也要作見證,因為從起初你們就同我在一起。
  • 馬太福音 3:1-17
    當那些日子、施洗者約翰出來,在猶太的野地宣傳說,『你們要悔改;因為天國近了。』這人就是那藉神言人以賽亞所說的,說:『有聲音在野地裏呼喊着說:「要豫備主的道路,造直他的路徑來。」』這約翰穿着駱駝毛的衣服,將皮帶束腰;他的食物是蝗蟲野蜜。那時耶路撒冷和全猶太、跟約但河全周圍地區的人、連續地出去到約翰那裏,承認他們的罪,在約但河裏受約翰的洗。約翰看見許多法利賽人和撒都該人來、要受洗,便對他們說:『毒蛇的種啊,誰指示你們逃避將來的上帝義怒呢?結出與悔改相應的果子來吧!不要自己心裏想着說:「我們有亞伯拉罕是我們的祖宗。」我告訴你們,上帝能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來!現在呢、斧子已經放在樹根上了;凡不結好果子的樹都要被砍下來,丟在火裏。我是用水給你們洗,叫你們悔改的;但在我以後來的那一位呢、比我有力量,他的鞋我不配提的,他必用聖靈與火給你們洗。他的簸箕在他手裏,要徹底潔淨他的穀場,把他的麥子收集在倉裏;粃糠卻要用不滅的火去燒掉。』當下耶穌從加利利到了約但河,去見約翰,要受他的洗。約翰想法子要攔住他,就說:『我需要受你的洗,你倒來找我麼?』耶穌回答他說:『你且容許着吧;因為我們這樣行盡全禮是理所當然的。』於是約翰許了他。耶穌受了洗,隨即從水裏上來;忽然天開了;他看見上帝的靈、彷彿鴿子下降,來在他上頭。忽有聲音從天上說:『這是我所愛的兒子,我所喜悅的。』