<< 使徒行傳 1:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自約翰施洗、至其別我升天之日、有常與我偕者、必由其中選一人、可與我儕同證耶穌復活、
  • 新标点和合本
    就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
  • 新標點和合本
    就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們作伴的人中立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
  • 呂振中譯本
    從約翰之施洗起、到主從我們中間被接上升的日子為止,所有同我們來往的這些人中間、必須有一位、同我們作他復活的見證。』
  • 文理和合譯本
    自約翰施洗始、至其別我接昇之日、須於常與我儕偕者、選舉一人、同證其復起也、
  • 文理委辦譯本
    自約翰施洗至耶穌升天之日宜更有一人、共證耶穌復生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即自如望施洗、至其昇天之日、與我同處之人中、遴選一人、共為耶穌復活之見證。』
  • New International Version
    beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”
  • New International Reader's Version
    That time began when John was baptizing. It ended when Jesus was taken up from us. The one we choose must join us in telling people that Jesus rose from the dead.”
  • English Standard Version
    beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us— one of these men must become with us a witness to his resurrection.”
  • New Living Translation
    from the time he was baptized by John until the day he was taken from us. Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus’ resurrection.”
  • Christian Standard Bible
    beginning from the baptism of John until the day he was taken up from us— from among these, it is necessary that one become a witness with us of his resurrection.”
  • New American Standard Bible
    beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us— one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • New King James Version
    beginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • American Standard Version
    beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
  • Holman Christian Standard Bible
    beginning from the baptism of John until the day He was taken up from us— from among these, it is necessary that one become a witness with us of His resurrection.”
  • King James Version
    Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
  • New English Translation
    beginning from his baptism by John until the day he was taken up from us– one of these must become a witness of his resurrection together with us.”
  • World English Bible
    beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”

交叉引用

  • 使徒行傳 1:2
  • 使徒行傳 1:8-9
    惟聖神臨爾後、爾將受能力、為我作證於耶路撒冷、猶太全地、撒瑪利亞、以至地極、○耶穌言畢上升、眾觀有雲接之而不見、
  • 使徒行傳 4:33
    使徒以能力證主耶穌復活、皆獲大寵、
  • 路加福音 3:1-18
    提比留該撒在位十五年、本丟彼拉多為猶太方伯、希律為迦利利分封之王、其弟腓立為以土利亞及特拉可尼地分封之王、呂撒聶為亞比利尼分封之王、安那與該亞法為大祭司時、撒迦利亞子約翰居於野、天主之命降之、乃至約但河一帶之地、傳悔改之洗禮、俾罪得赦、如先知以賽亞書載云、野有聲呼曰、備主道、直其徑、諸谷必填、岡陵必卑、屈曲使直、崎嶇使平、凡有血氣者、必得見天主拯救云、有多人至、欲受洗於約翰、約翰語之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、故當結果、以彰悔改、勿自矜曰、亞伯拉罕吾祖也、我語爾、天主能使此石為亞伯拉罕子孫、今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、眾問之曰、我當何為、答曰、有二衣、則分予無衣者、有食亦然、稅吏亦至、欲領洗、問曰、師、我當何為、曰、定賦之外勿取、兵卒亦問曰、我當何為、曰、勿強索人、勿誣詐人、以所得之糧為足、○民適望基督、心疑約翰、即基督否、約翰乃謂眾曰、我以水施洗於爾、有勝於我者來、即解其履帶、我亦不堪、彼將以聖神及火、施洗於爾、其手執箕、簸淨禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、此外約翰以多端勸民、向民傳福音、
  • 馬可福音 1:1-8
    天主子、耶穌基督福音之始、如載於先知書有原文抄本作載於先知以賽亞書云、我遣我使在爾前、以備爾道、野有聲呼曰、備主道、直其徑、約翰在曠野施洗、傳悔改之洗禮、俾罪得赦、舉猶太地與耶路撒冷人、皆出就約翰、各認己罪、在約但河受其洗、約翰衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、宣曰、有勝於我者、後我而來、即鞠躬而解其履帶、我亦不堪、我以水施洗於爾、彼將以聖神施洗於爾、○
  • 希伯來書 2:3
    我儕若輕忽救道如此之大者、何能逃罪乎、此道主始言之、而聞之者、明證於我儕、
  • 使徒行傳 13:24-25
    耶穌未至而傳道、約翰先以悔改之洗禮、傳於以色列眾民、約翰職事將竣、曰、爾曹意我為誰、我非基督、彼後我而來、其足之履、我亦不堪解、
  • 約翰福音 1:28-51
    此事見於約但河外之備他巴拉、約翰施洗之處、○明日、約翰見耶穌就己、乃曰、觀天主之羔、負世之罪者、我曾言有人後我來而先我在、以其本先於我、所言者即斯人也、我素不識之、我來以水施洗、特欲使之顯於以色列民、約翰又證曰、我見聖神形似鴿、自天降而止其上、我素不識之、惟遣我以水施洗者、曾告我曰、爾見聖神降而止其上、即以聖神施洗者、我見而證其為天主之子、○明日、約翰復立、二門徒偕之、見耶穌行、乃曰、觀天主之羔、二門徒聞其言、即從耶穌、耶穌回顧、見彼從於後、問之曰、爾何求、對曰、拉比何居、拉比、譯即我師也、曰、來觀、遂往觀其所居、是日與之同處、蓋時約申正、申正原文作第十時聞約翰言而從耶穌之二門徒、一為西門彼得之弟安得烈、先遇其兄西門、謂之曰、我儕已遇彌西亞、譯即基督、彌西亞希伯來言基督希拉言皆受膏者之謂遂引之見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿子西門、將稱磯法、譯即彼得、磯法敘利亞言彼得希拉言皆磐之謂明日、耶穌欲往迦利利、遇腓立、謂之曰、從我、腓立乃伯賽大人、與安得烈彼得同邑、腓立遇拿坦業、謂之曰、摩西於律法及諸先知所記之人、我已遇之、即拿撒勒人約瑟之子耶穌、拿坦業曰、安有善者從拿撒勒而出、腓立曰、來觀、耶穌見拿坦業至、即指曰、是誠以色列人、無詭譎者、拿坦業曰、何由知我、耶穌曰、腓立未招爾、爾在無花果樹下、我已見爾、拿坦業曰、拉比、爾乃天主之子、爾乃以色列之王、耶穌曰、因我言爾在無花果樹下已見爾、爾即信乎、爾將見大於此者、又曰、我誠告爾、爾將見天開、而天主之使者、陟降於人子上矣、
  • 約翰福音 15:27
    爾曹亦必作證、因爾自始偕我也、
  • 馬太福音 3:1-17
    維時有施洗約翰來、在猶太曠野宣道曰、爾當悔改、因天國近矣、此人乃先知以賽亞所指者曰、野有聲呼云、備主道、直其徑、約翰衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、斯時耶路撒冷、猶太徧境、及約但一帶之人、咸出就之、各認己罪、在約但受洗於約翰、約翰見法利賽與撒度該教人、亦多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、故當結果以彰悔改、毋心中自矜曰、亞伯拉罕吾祖也、吾語爾、天主能使此石為亞伯拉罕之子孫焉、今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、夫我以水施洗於爾、使爾悔改、但後我來者更勝於我、即提其履、我亦不堪、彼將以聖神及火、施洗於爾、其手執箕、簸其禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、○時耶穌自迦利利至約但、就約翰、欲受其洗、約翰辭之曰、我應受洗於爾、爾反就我乎、耶穌謂之曰、今姑許我、因我儕當如是以盡諸義、約翰乃許之、耶穌既受洗、即由水而上、天為之開、見天主之神如鴿、降臨其上、自天有聲云、此乃我愛子、我所喜悅者也、