<< 使徒行传 1:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
  • 新標點和合本
    就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們作伴的人中立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
  • 呂振中譯本
    從約翰之施洗起、到主從我們中間被接上升的日子為止,所有同我們來往的這些人中間、必須有一位、同我們作他復活的見證。』
  • 文理和合譯本
    自約翰施洗始、至其別我接昇之日、須於常與我儕偕者、選舉一人、同證其復起也、
  • 文理委辦譯本
    自約翰施洗至耶穌升天之日宜更有一人、共證耶穌復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自約翰施洗、至其別我升天之日、有常與我偕者、必由其中選一人、可與我儕同證耶穌復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即自如望施洗、至其昇天之日、與我同處之人中、遴選一人、共為耶穌復活之見證。』
  • New International Version
    beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”
  • New International Reader's Version
    That time began when John was baptizing. It ended when Jesus was taken up from us. The one we choose must join us in telling people that Jesus rose from the dead.”
  • English Standard Version
    beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us— one of these men must become with us a witness to his resurrection.”
  • New Living Translation
    from the time he was baptized by John until the day he was taken from us. Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus’ resurrection.”
  • Christian Standard Bible
    beginning from the baptism of John until the day he was taken up from us— from among these, it is necessary that one become a witness with us of his resurrection.”
  • New American Standard Bible
    beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us— one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • New King James Version
    beginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • American Standard Version
    beginning from the baptism of John, unto the day that he was received up from us, of these must one become a witness with us of his resurrection.
  • Holman Christian Standard Bible
    beginning from the baptism of John until the day He was taken up from us— from among these, it is necessary that one become a witness with us of His resurrection.”
  • King James Version
    Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
  • New English Translation
    beginning from his baptism by John until the day he was taken up from us– one of these must become a witness of his resurrection together with us.”
  • World English Bible
    beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”

交叉引用

  • 使徒行传 1:2
    一直到他藉着圣灵吩咐了他所拣选的使徒们之后,被接升天的那一天为止。
  • 使徒行传 1:8-9
    不过圣灵临到你们的时候,你们将得着能力,并且要在耶路撒冷,在犹太和撒马利亚全地,直到地极,做我的见证人。”说了这些话,耶稣就在他们的注视中被接升天,有一朵云彩把他接去,他们就看不见他了。
  • 使徒行传 4:33
    使徒们大有能力地为主耶稣的复活做见证,并且在他们每个人身上都有极大的恩典。
  • 路加福音 3:1-18
    凯撒提比略在位第十五年,本丢彼拉多任犹太总督,希律做加利利的分封王,他的弟弟菲利普做以土利亚和特拉克尼地区的分封王,卢萨尼亚做阿比利尼的分封王,亚纳和该亚法任大祭司——那时,神的话语在旷野临到撒迦利亚的儿子约翰。他就来到约旦河周围所有的地区宣讲为罪得赦免而悔改的洗礼。正如先知以赛亚书上所记载的话:“在旷野有声音呼喊着:‘你们当预备主的道,当修直他的路!一切山谷将被填满,山岭小丘将被削平;扭曲的道将要修直,崎岖的路将要铺平。所有的人都将看见神的救恩。’”约翰对那些出来受他洗礼的人群说:“你们这些毒蛇的子孙!谁指示你们逃避那将要来临的震怒呢?你们应当结出果子,与悔改的心相称!你们不要自己里面一开始就说‘我们有亚伯拉罕为先祖。’我告诉你们:神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起儿女来。现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。”众人问他,说:“那么,我们该做什么呢?”约翰回答说:“有两件衣服的,当分给那没有的;有食物的,也当如此做。”一些税吏也来受洗。他们问约翰:“老师,我们该做什么呢?”约翰对他们说:“除了给你们规定的以外,不要多收。”有些当兵的也问他,说:“那么我们呢?我们该做什么呢?”约翰说:“不要敲诈任何人,也不要勒索人,当以自己的粮饷为满足。”当时,民众都在心里对约翰有期待并猜想,或许他就是基督。约翰就回答大家,说:“我用水给你们施洗,但有一位比我更强有力的要来,我就是为他解鞋带也不配。他要用圣灵和火给你们施洗。他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把麦子收进他的仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”这样,约翰又用很多别的话劝民众,向他们传福音。
  • 马可福音 1:1-8
    神的儿子耶稣基督福音的开始。正如先知以赛亚书上所记载的:“看哪,我要差派我的使者在你前头,他要预备你的道。在旷野有声音呼喊着:‘你们当预备主的道,当修直他的路!’”于是约翰就来了。他在旷野施洗,并宣讲为罪得赦免而悔改的洗礼。全犹太地区和整个耶路撒冷的人,都出来到他那里,承认自己的罪孽,在约旦河里受他的洗礼。约翰穿的是骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。他宣讲,说:“在我之后,有一位比我更强有力的要来。我就是弯腰为他解鞋带也不配。我用水给你们施洗,但他要用圣灵给你们施洗。”
  • 希伯来书 2:3
    那么,如果我们忽视了如此伟大的救恩,又怎么能逃脱报应呢?这救恩起初由主传讲,后来由那些听见的人向我们证实。
  • 使徒行传 13:24-25
    在耶稣公开出来之前,约翰预先向所有以色列子民宣讲了悔改的洗礼。当约翰快要跑尽该跑的路程时,说:‘你们认为我是谁?我不是那一位。看哪,他要在我以后来,我就是为他解脚上的鞋带也不配。’
  • 约翰福音 1:28-51
    这些事发生在约旦河对岸的伯大尼,就是约翰施洗的地方。第二天,约翰看见耶稣向他走来,就说:“看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的!这一位就是我所说的‘那在我之后来的人,已成为在我前面的,因为在我之前他就存在了。’我以前也不认识他,但为了让他向以色列显明,所以我来用水施洗。”约翰又见证说:“我看到圣灵好像鸽子从天上降临,停留在他身上。我以前也不认识他,可是那派我用水施洗的对我说:‘如果你看见圣灵降临在谁身上,又停留在谁身上,谁就是用圣灵施洗的那一位。’我看到了,就见证:这一位就是神的儿子。”过了一天,约翰和他的两个门徒又站在那里。约翰看着耶稣走过,就说:“看哪,神的羔羊!”那两个门徒听他说话,就跟从了耶稣。耶稣转过身来,看到他们跟着走,就问:“你们寻找什么呢?”他们对耶稣说:“拉比,你住在哪里呢?”——“拉比”翻译出来意思是“老师”。耶稣说:“你们来看吧!”他们去了,看见耶稣住的地方,那天就住在他那里。那时大约是下午四点。听见了约翰的话而跟从耶稣的两个人中,有一个是西门彼得的弟弟安得烈。安得烈先去找自己的哥哥西门,对他说:“我们找到了弥赛亚。”——“弥赛亚”翻译出来就是“基督”。他就带西门到耶稣那里。耶稣注视着他,说:“你是约翰的儿子西门,你将被称为矶法。”——“矶法”翻译出来就是“彼得”。又过了一天,耶稣决定前往加利利地区。他找到腓力,对他说:“你跟从我!”腓力来自伯赛达,与安得烈和彼得同乡。腓力找到拿旦业,对他说:“我们发现了摩西在律法上所写的,和先知们所记的那一位。他就是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”拿旦业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看吧!”耶稣看见拿旦业向他走来,就指着他说:“看,一个真正的以色列人!他里面没有诡诈。”拿旦业对耶稣说:“你怎么知道我呢?”耶稣回答说:“腓力叫你以前,你还在无花果树下,我就看见你了。”拿旦业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!”耶稣对他说:“因为我说‘我看见你在无花果树下’,你就信吗?你将会看到比这更大的事。”耶稣又对他说:“我确确实实地告诉你们:你们将会看见天敞开了,神的天使们在人子上头,上去下来。”
  • 约翰福音 15:27
    并且你们也要做见证,因为你们从一开始就与我在一起。
  • 马太福音 3:1-17
    在那些日子里,施洗者约翰来了,在犹太的旷野传道,说:“你们应当悔改,因为天国近了。”这约翰就是藉着先知以赛亚所说的那个人。以赛亚说:“在旷野有声音呼喊着:‘你们当预备主的道,当修直他的路!’”约翰穿着骆驼毛做的衣服,腰束皮带。他的食物是蝗虫和野蜜。那时,耶路撒冷、全犹太地区和整个约旦河一带的人,都出来到他那里,承认自己的罪孽,在约旦河里受他的洗礼。约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来要受他的洗礼,就对他们说:“你们这些毒蛇的子孙!谁指示你们逃避那将要来临的震怒呢?你们应当结出果子,与悔改的心相称!你们不要心里想‘我们有亚伯拉罕为先祖。’我告诉你们:神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起儿女来。现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。“我用水给你们施洗,是为了你们的悔改。但在我之后来的那一位,是比我更强有力的,我就是为他提鞋子也不配。他要用圣灵和火给你们施洗。他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把他的麦子收进仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”那时,耶稣从加利利来到约旦河,到了约翰那里,要受他的洗礼。约翰想要阻止他,说:“我需要受你的洗礼,你反而到我这里来吗?”耶稣回答他,说:“现在你就答应吧,因为我们如此成全一切的义,是合宜的。”于是约翰答应了他。耶稣受了洗,一从水里上来,看哪,诸天就为他开了,他看见神的灵好像鸽子降下,临到他身上。这时候,忽然有声音从诸天传来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”