<< Acts 1:21 >>

本节经文

  • New English Translation
    Thus one of the men who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with us,
  • 新标点和合本
    所以,主耶稣在我们中间始终出入的时候,
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,主耶稣在我们中间出入的整段时间,就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们一起的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
  • 和合本2010(神版)
    所以,主耶稣在我们中间出入的整段时间,就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们一起的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
  • 当代译本
    所以,我们必须另选一个人代替犹大,与我们一同为主耶稣的复活做见证。他必须是从主耶稣接受约翰的洗礼起一直到主升天,始终与我们在一起的人。”
  • 圣经新译本
    所以,从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的那天为止,当他在我们中间来往的时候,那些跟我们常在一起的人中,应该有一个人出来与我们一同作耶稣复活的见证人。”
  • 中文标准译本
    “所以,这些人中必须有一个人和我们同做耶稣复活的见证人;这人是主耶稣在我们中间出入的所有时间里——就是从约翰的洗礼开始,到耶稣被接升天离开我们的那天为止——一直与我们在一起的。”
  • 新標點和合本
    所以,主耶穌在我們中間始終出入的時候,
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,主耶穌在我們中間出入的整段時間,就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們一起的人中,立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
  • 和合本2010(神版)
    所以,主耶穌在我們中間出入的整段時間,就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們一起的人中,立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
  • 當代譯本
    所以,我們必須另選一個人代替猶大,與我們一同為主耶穌的復活做見證。他必須是從主耶穌接受約翰的洗禮起一直到主升天,始終與我們在一起的人。」
  • 聖經新譯本
    所以,從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的那天為止,當他在我們中間來往的時候,那些跟我們常在一起的人中,應該有一個人出來與我們一同作耶穌復活的見證人。”
  • 呂振中譯本
    所以主耶穌在我們中間始終出入的時候、
  • 中文標準譯本
    「所以,這些人中必須有一個人和我們同做耶穌復活的見證人;這人是主耶穌在我們中間出入的所有時間裡——就是從約翰的洗禮開始,到耶穌被接升天離開我們的那天為止——一直與我們在一起的。」
  • 文理和合譯本
    故主耶穌在我儕中出入時、
  • 文理委辦譯本
    凡我同會時、見我主耶穌往來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以主耶穌與我儕出入之時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因是亟宜於吾主耶穌出入我中時、
  • New International Version
    Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us,
  • New International Reader's Version
    So we need to choose someone to take his place. It will have to be a man who was with us the whole time the Lord Jesus was living among us.
  • English Standard Version
    So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
  • New Living Translation
    “ So now we must choose a replacement for Judas from among the men who were with us the entire time we were traveling with the Lord Jesus—
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, from among the men who have accompanied us during the whole time the Lord Jesus went in and out among us—
  • New American Standard Bible
    Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us—
  • New King James Version
    “ Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
  • American Standard Version
    Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, from among the men who have accompanied us during the whole time the Lord Jesus went in and out among us—
  • King James Version
    Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
  • World English Bible
    “ Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

交叉引用

  • John 15:27
    and you also will testify, because you have been with me from the beginning.
  • John 10:1-9
    “ I tell you the solemn truth, the one who does not enter the sheepfold by the door, but climbs in some other way, is a thief and a robber.The one who enters by the door is the shepherd of the sheep.The doorkeeper opens the door for him, and the sheep hear his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.When he has brought all his own sheep out, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they recognize his voice.They will never follow a stranger, but will run away from him, because they do not recognize the stranger’s voice.”Jesus told them this parable, but they did not understand what he was saying to them.So Jesus said to them again,“ I tell you the solemn truth, I am the door for the sheep.All who came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.I am the door. If anyone enters through me, he will be saved, and will come in and go out, and find pasture.
  • Luke 10:1-2
    After this the Lord appointed seventy- two others and sent them on ahead of him two by two into every town and place where he himself was about to go.He said to them,“ The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.
  • Deuteronomy 31:2
    He said to them,“ Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, and the LORD has said to me,‘ You will not cross the Jordan.’
  • 1 Kings 3 7
    Now, O LORD my God, you have made your servant king in my father David’s place, even though I am only a young man and am inexperienced.
  • Numbers 27:17
    who will go out before them, and who will come in before them, and who will lead them out, and who will bring them in, so that the community of the LORD may not be like sheep that have no shepherd.”
  • 2 Samuel 5 2
    In the past, when Saul was our king, you were the real leader in Israel. The LORD said to you,‘ You will shepherd my people Israel; you will rule over Israel.’”