<< 使徒行傳 1:21 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以,從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的那天為止,當他在我們中間來往的時候,那些跟我們常在一起的人中,應該有一個人出來與我們一同作耶穌復活的見證人。”
  • 新标点和合本
    所以,主耶稣在我们中间始终出入的时候,
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,主耶稣在我们中间出入的整段时间,就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们一起的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
  • 和合本2010(神版)
    所以,主耶稣在我们中间出入的整段时间,就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们一起的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
  • 当代译本
    所以,我们必须另选一个人代替犹大,与我们一同为主耶稣的复活做见证。他必须是从主耶稣接受约翰的洗礼起一直到主升天,始终与我们在一起的人。”
  • 圣经新译本
    所以,从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的那天为止,当他在我们中间来往的时候,那些跟我们常在一起的人中,应该有一个人出来与我们一同作耶稣复活的见证人。”
  • 中文标准译本
    “所以,这些人中必须有一个人和我们同做耶稣复活的见证人;这人是主耶稣在我们中间出入的所有时间里——就是从约翰的洗礼开始,到耶稣被接升天离开我们的那天为止——一直与我们在一起的。”
  • 新標點和合本
    所以,主耶穌在我們中間始終出入的時候,
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,主耶穌在我們中間出入的整段時間,就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們一起的人中,立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
  • 和合本2010(神版)
    所以,主耶穌在我們中間出入的整段時間,就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們一起的人中,立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
  • 當代譯本
    所以,我們必須另選一個人代替猶大,與我們一同為主耶穌的復活做見證。他必須是從主耶穌接受約翰的洗禮起一直到主升天,始終與我們在一起的人。」
  • 呂振中譯本
    所以主耶穌在我們中間始終出入的時候、
  • 中文標準譯本
    「所以,這些人中必須有一個人和我們同做耶穌復活的見證人;這人是主耶穌在我們中間出入的所有時間裡——就是從約翰的洗禮開始,到耶穌被接升天離開我們的那天為止——一直與我們在一起的。」
  • 文理和合譯本
    故主耶穌在我儕中出入時、
  • 文理委辦譯本
    凡我同會時、見我主耶穌往來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以主耶穌與我儕出入之時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因是亟宜於吾主耶穌出入我中時、
  • New International Version
    Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us,
  • New International Reader's Version
    So we need to choose someone to take his place. It will have to be a man who was with us the whole time the Lord Jesus was living among us.
  • English Standard Version
    So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
  • New Living Translation
    “ So now we must choose a replacement for Judas from among the men who were with us the entire time we were traveling with the Lord Jesus—
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, from among the men who have accompanied us during the whole time the Lord Jesus went in and out among us—
  • New American Standard Bible
    Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us—
  • New King James Version
    “ Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
  • American Standard Version
    Of the men therefore that have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and went out among us,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, from among the men who have accompanied us during the whole time the Lord Jesus went in and out among us—
  • King James Version
    Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
  • New English Translation
    Thus one of the men who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with us,
  • World English Bible
    “ Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

交叉引用

  • 約翰福音 15:27
    你們也要作見證,因為從開始你們就是跟我在一起的。”
  • 約翰福音 10:1-9
    “我實實在在告訴你們,那不從門進羊圈,倒從別處爬進去的,那人就是賊,就是強盜;那從門進去的,才是羊的牧人。看門的給他開門,羊也聽他的聲音;他按著名字呼叫自己的羊,領牠們出來。他把自己的羊全都領出來以後,就走在前頭,羊也跟隨他,因為認得他的聲音。牠們決不會跟隨陌生人,反而逃避他,因為不認得陌生人的聲音。”耶穌對他們說了這個譬喻,他們卻不明白他所說的是甚麼。於是耶穌又說:“我實實在在告訴你們,我就是羊的門。所有在我以先來的,都是賊和強盜;羊卻不聽從他們。我就是門,如果有人藉著我進來,就必定得救,並且可以出、可以入,也可以找到草場。
  • 路加福音 10:1-2
    這些事以後,主又另外指派了七十二個人(“七十二個人”有些抄本作“七十個人”),差遣他們兩個兩個地,在他前面,到他自己將要到的各城各地去。耶穌對他們說:“莊稼多,工人少,所以你們應當求莊稼的主,派工人出去收他的莊稼。
  • 申命記 31:2
    對他們說:“我現今一百二十歲,不能再照常出入了;耶和華也曾對我說:你必不得過這約旦河。
  • 列王紀上 3:7
    耶和華我的神啊,現在你使僕人接續我的父親大衛作王,但我還年輕,不知道應當怎樣處事。
  • 民數記 27:17
    可以在他們面前出入;帶領他們出入,免得耶和華的會眾好像沒有牧人的羊一樣。”
  • 撒母耳記下 5:2
    從前掃羅作我們的王的時候,領導以色列人行動的是你。耶和華也曾對你說:‘你要牧養我的子民以色列,要作以色列的領袖。’”