<< 使徒行傳 1:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼以不義之賞購田、後、身仆腹裂、其腸盡流、
  • 新标点和合本
    这人用他作恶的工价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    这人用他不义的代价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
  • 和合本2010(神版)
    这人用他不义的代价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
  • 当代译本
    犹大用作恶得来的钱买了一块田,他头朝下栽倒在那里,肚破肠流。
  • 圣经新译本
    他用不义的酬劳买了一块田,结果倒头栽了下去,腹破肠流。
  • 中文标准译本
    后来,竟然用这个人不义的酬报买了一块地。犹大一头栽倒在那里,肚腹迸裂,肠子都流出来了。
  • 新標點和合本
    這人用他作惡的工價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    這人用他不義的代價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。
  • 和合本2010(神版)
    這人用他不義的代價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。
  • 當代譯本
    猶大用作惡得來的錢買了一塊田,他頭朝下栽倒在那裡,肚破腸流。
  • 聖經新譯本
    他用不義的酬勞買了一塊田,結果倒頭栽了下去,腹破腸流。
  • 呂振中譯本
    這人用不義的工錢買得了一塊園地,竟翻跟頭仆倒了,肚子爆裂,腸子迸流出來。
  • 中文標準譯本
    後來,竟然用這個人不義的酬報買了一塊地。猶大一頭栽倒在那裡,肚腹迸裂,腸子都流出來了。
  • 文理和合譯本
    斯人以不義之償購田、身仆、腹裂、其腸突流、
  • 文理委辦譯本
    乃竟以不義之償購田、身仆腹裂腸流、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此人以不義所獲、購置一田、嗣身仆腹裂、臟腑迸出。
  • New International Version
    ( With the payment he received for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
  • New International Reader's Version
    Judas bought a field with the payment he received for the evil thing he had done. He fell down headfirst in the field. His body burst open. All his insides spilled out.
  • English Standard Version
    ( Now this man acquired a field with the reward of his wickedness, and falling headlong he burst open in the middle and all his bowels gushed out.
  • New Living Translation
    ( Judas had bought a field with the money he received for his treachery. Falling headfirst there, his body split open, spilling out all his intestines.
  • Christian Standard Bible
    Now this man acquired a field with his unrighteous wages. He fell headfirst, his body burst open and his intestines spilled out.
  • New American Standard Bible
    ( Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
  • New King James Version
    ( Now this man purchased a field with the wages of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his entrails gushed out.
  • American Standard Version
    ( Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now this man acquired a field with his unrighteous wages. He fell headfirst and burst open in the middle, and all his insides spilled out.
  • King James Version
    Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
  • New English Translation
    ( Now this man Judas acquired a field with the reward of his unjust deed, and falling headfirst he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
  • World English Bible
    Now this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headlong, his body burst open, and all his intestines gushed out.

交叉引用

  • 馬太福音 27:3-10
    時賣耶穌之猶大、見耶穌定罪即悔、以銀三十反祭司長及長老、曰、我賣無辜者之血有罪矣、眾曰、此與我儕何與、爾自當之、猶大遂擲其銀於聖殿、出而自縊、祭司諸長取其銀、曰、此乃血值、不可貯於殿庫、遂共議以其銀購陶人之田、以葬旅人、故其田至今稱為血田、於是應先知耶利米之言云、彼取銀三十、乃被估者之值、即以色列人所估者、捐之以購陶人之田、如主所命我也、○
  • 詩篇 55:23
    惟彼殺人行詐者、天主乎、必使之墮落陷阱、不容其享半世之年、惟我永久仰賴天主、
  • 馬太福音 25:15
    一付銀五他連得、他連得見十八章二十四節一付二他連得、一付一他連得、各按其才能、遂去、
  • 彼得後書 2:15-16
    離正道而入迷途、從波朔子巴蘭之道、巴蘭因貪利行惡、因貪利行惡原文作慕行惡之值為其惡見責、不能言之驢作人聲、而止先知之狂、
  • 民數記 22:17
    我必賜爾大尊榮、凡爾所言、我必行之、求爾來、為我咒詛斯民、
  • 詩篇 55:15
    惟願死亡忽臨及其身、使之活墮示阿勒、示阿勒見六篇五節小註因惡事在其居處、在其心中、
  • 民數記 22:7
    於是摩押長老、與米甸長老、攜卜金而去、往見巴蘭、以巴勒言告之、
  • 約書亞記 7:21-26
    我於奪獲貨財中、見自示拿來之美服一襲、銀二百舍客勒、約一百兩金一錠重五十舍客勒、約二十五兩我貪而取之、今物在我幕中藏於地、銀在衣下、約書亞遣人趨至幕、物果藏於幕、銀在衣下、乃自幕中取出、攜至約書亞與以色列人所、置於主前、約書亞與以色列人、以謝拉裔亞干、與銀與衣服、與金一錠、並其子女牛驢羊幕、及一切所有、皆攜至亞割谷、約書亞曰、爾何使我儕陷於禍、今主亦降禍於爾、於是以色列人擊之以石、焚之以火、又擲石於屍上、堆石成大岡、以掩其上、至今尚存、於是主息其烈怒、故名其地曰亞割亞割譯即禍患之義谷、至今日尚有此名、
  • 列王紀下 5:20-27
    神人以利沙之僕基哈西私念曰、我主人不願由此亞蘭人乃縵手、受其所攜、我指永生主而誓、我趨而追之、向其稍索、於是基哈西追於乃縵後、乃縵見其趨而追、則急下車迎之、曰、安乎、曰、安、我主人遣我告爾、曰、今有先知弟子二少者、自以法蓮山來就我、求爾以銀一他連得、約一千二百三十兩衣服二襲、予之、乃縵曰、請收二他連得、約二千四百六十兩促之、乃受、遂以銀二他連得置二囊中、與衣二襲交二僕、二僕舁於基哈西前、既至於岡、則接物自僕手、藏於室中、遂遣二人去、進立於主人前、以利沙問之曰、基哈西從何而來、曰、僕無所往、曰、彼下車轉而迎爾時、我心豈不偕爾往乎、此時豈可受銀與衣、以購油果園、葡萄園、牛、羊、僕婢乎、故爾必患乃縵之癩、爰及苗裔、至於永世、基哈西遂由以利沙前出、成癩、白如雪、
  • 馬太福音 26:14-15
    時十二門徒之一、名猶大稱以斯加畧、往見祭司諸長、曰、我以彼付爾、爾願給我幾何、遂與約予銀三十、
  • 約伯記 20:12-15
    彼以惡為食、入口覺甘、藏於舌下、愛戀不舍、久含於口、一入腹中、即變為苦、在其腹中、成為虺蛇之毒、其併吞之貨財必吐出、天主使之吐自腹中、