<< 使徒行传 1:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们进了城,上了一间楼房,就是彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗迈、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进派的西门、雅各的儿子犹大等人所住的。
  • 新标点和合本
    进了城,就上了所住的一间楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、奋锐党的西门,和雅各的儿子犹大。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们一进城,就上了所住的楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进党的西门,和雅各的儿子犹大。
  • 和合本2010(神版)
    他们一进城,就上了所住的楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进党的西门,和雅各的儿子犹大。
  • 当代译本
    他们进城后,来到楼上自己住的房间。当时有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进党人西门、雅各的儿子犹大。
  • 中文标准译本
    他们一进城,就到他们所住的楼上房间。在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈,腓力和多马,巴多罗迈和马太,亚勒腓的儿子雅各、激进派的西门、雅各的儿子犹大。
  • 新標點和合本
    進了城,就上了所住的一間樓房;在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、奮銳黨的西門,和雅各的兒子猶大。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們一進城,就上了所住的樓房;在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨的西門,和雅各的兒子猶大。
  • 和合本2010(神版)
    他們一進城,就上了所住的樓房;在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨的西門,和雅各的兒子猶大。
  • 當代譯本
    他們進城後,來到樓上自己住的房間。當時有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人西門、雅各的兒子猶大。
  • 聖經新譯本
    他們進了城,上了一間樓房,就是彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅邁、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進派的西門、雅各的兒子猶大等人所住的。
  • 呂振中譯本
    他們一進城,就上了所寄住的房頂屋子;有彼得和約翰、雅各和安得烈、腓力和多馬、巴多羅買和馬太、亞勒腓的兒子雅各、和熱心派的人西門、以及雅各的兒子猶大。
  • 中文標準譯本
    他們一進城,就到他們所住的樓上房間。在那裡有彼得、約翰、雅各、安得烈,腓力和多馬,巴多羅邁和馬太,亞勒腓的兒子雅各、激進派的西門、雅各的兒子猶大。
  • 文理和合譯本
    入城、則登所居之樓、有若彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓子雅各、稱銳之西門、雅各之子猶大、
  • 文理委辦譯本
    至、則登樓、居者有若彼得、雅各、約翰、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓子、雅各、西門名銳、雅各兄弟猶大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既至、遂登素居之樓、同居者有彼得、雅各、約翰、安得烈、腓立、多瑪、巴多羅買、瑪太、亞勒腓子雅各、西門稱西羅提、西羅提譯即銳之義雅各弟弟或作子猶大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既入城、登一樓房、即諸徒之所寓也。諸徒者、伯鐸祿、若望、雅谷伯、安德烈、斐理伯、多默、巴多樂茂、瑪竇、亞爾弗子雅各伯、奮銳黨西門、雅谷伯之弟樹德是也。
  • New International Version
    When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.
  • New International Reader's Version
    When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Here is a list of those who were there. Peter, John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Zealot and Judas son of James
  • English Standard Version
    And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.
  • New Living Translation
    When they arrived, they went to the upstairs room of the house where they were staying. Here are the names of those who were present: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James( son of Alphaeus), Simon( the zealot), and Judas( son of James).
  • Christian Standard Bible
    When they arrived, they went to the room upstairs where they were staying: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • New American Standard Bible
    When they had entered the city, they went up to the upstairs room where they were staying, that is, Peter, John, James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • New King James Version
    And when they had entered, they went up into the upper room where they were staying: Peter, James, John, and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus and Simon the Zealot; and Judas the son of James.
  • American Standard Version
    And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphæus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they arrived, they went to the room upstairs where they were staying: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • King James Version
    And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James[ the son] of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas[ the brother] of James.
  • New English Translation
    When they had entered Jerusalem, they went to the upstairs room where they were staying. Peter and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James were there.
  • World English Bible
    When they had come in, they went up into the upper room where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.

交叉引用

  • 路加福音 22:12
    他必指示你们楼上一间布置整齐的大房子,你们就在那里预备。”
  • 使徒行传 20:8
    我们聚会的那座楼上,有许多灯火。
  • 马太福音 10:2-4
    十二使徒的名字如下:为首的是西门(又名彼得),西门的弟弟安得烈,西庇太的儿子雅各,雅各的弟弟约翰,腓力,巴多罗迈,多马,税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,达太,激进派的西门,和出卖耶稣的加略人犹大。
  • 马可福音 2:14
    他往前走的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。
  • 马可福音 14:15
    他必指给你们楼上一间布置整齐、预备妥当的大房间,你们就在那里为我们预备。”
  • 雅各书 1:1
    神和主耶稣基督的仆人雅各,向散居各地的十二支派问安。
  • 马可福音 3:16-19
    他选立的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
  • 使徒行传 2:38
    彼得说:“你们应当悔改,并且每一个人都要奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦,就必领受圣灵,那白白的恩典。
  • 约翰福音 14:8-9
    腓力说:“主啊,请把父显示给我们,我们就满足了。”耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不认识我吗?那看见了我的就是看见了父,你怎么还说‘把父显示给我们’呢?
  • 使徒行传 9:32-43
    彼得周游各地的时候,也到了住在吕大的圣徒那里。他遇见一个人,名叫以尼雅,害了瘫痪病,在床上躺卧了八年。彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了!起来,收好你的褥子!”他就立刻起来。所有住在吕大和沙仑的人,看见了他就归向主。在约帕有一个女门徒,名叫戴比莎,希腊话叫多加;她为人乐善好施。那时,她因病死了;有人把她洗净了,停放在楼上。吕大靠近约帕,门徒听说彼得在那边,就派两个人去求他,说:“请到我们那边去,不要耽延!”彼得就动身,跟他们一同去。到了之后,他们领他上楼。所有寡妇站在彼得旁边哭,把多加和她们在一起的时候所做的内衣外衣拿给他看。彼得叫大家出去之后,就跪下来祷告,然后转过身来对着尸体说:“戴比莎,起来!”她就睁开眼睛,一看见彼得,就坐了起来。彼得伸手扶她起来,叫圣徒们和寡妇都进来,把多加活活地交给他们。这事传遍了约帕,就有很多人信了主。此后,彼得在约帕一个制皮工人西门的家里住了许多日子。
  • 犹大书 1:1
    耶稣基督的仆人,雅各的兄弟犹大,写信给那些被召的人,就是在父神里蒙爱,并且为了耶稣基督而蒙保守的人。
  • 使徒行传 4:13
    他们看见彼得和约翰的胆量,也知道这两个人是没有学问的平民,就很惊奇;同时认出他们是跟耶稣一伙的,
  • 马太福音 9:9
    耶稣从那里往前走,看见一个人,名叫马太,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。
  • 约翰福音 21:15-24
    他们吃了早饭,耶稣问西门.彼得:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。”耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他:“你爱我吗?”就忧愁起来,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。我实实在在告诉你,你年轻的时候,自己束上腰带,随意往来;但到了年老的时候,你要伸出手来,别人要把你绑着,带你到你不愿意去的地方。”耶稣说这话,是指明彼得将怎样死,来荣耀神。说了这话,就对彼得说:“你跟从我吧!”彼得转过身来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣的胸膛,问“主啊,出卖你的是谁?”的那个人。彼得看见他,就问耶稣:“主啊,这个人将来怎么样?”耶稣回答他:“如果我要他活到我来的时候,跟你有什么关系呢?你只管跟从我吧!”于是这话流传在弟兄中间,说那门徒不会死。其实耶稣并没有对他说他不会死,只是说:“如果我要他活到我来的时候,跟你有什么关系呢?”为这些事作证,并且记述这些事的,就是这门徒;我们知道他的见证是真实的。
  • 约翰福音 6:5-7
    耶稣举目观看,见一大群人向他走过来,就对腓力说:“我们从哪里买饼给这些人吃呢?”他说这话,是要试验腓力,因他自己早已知道要怎样作。腓力回答:“就算二百银币买的饼,每人分一点,也是不够的。”
  • 使徒行传 12:17
    彼得作了一个手势,要他们安静,然后对他们述说主怎样领他出监,又说:“你们把这些事告诉雅各和众弟兄。”就离开那里,到别的地方去了。
  • 路加福音 5:27-29
    事后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就撇下一切,起来跟从了耶稣。利未在自己家里,为他大摆筵席,有许多税吏和别的人一起吃饭。
  • 马可福音 9:2
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰,领他们悄悄地上了高山,在他们面前改变了形象。
  • 使徒行传 2:14
    彼得和十一使徒站起来,他高声对众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当明白这件事,也应该留心听我的话。
  • 约翰福音 21:2
    当时西门.彼得、称为“双生子”的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子,和另外两个门徒都聚在一起。
  • 使徒行传 15:13
    他们讲完了,雅各说:“弟兄们,请听我说!
  • 约翰福音 13:23-25
    门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣(“侧身挨近耶稣”原文作“在耶稣的胸怀里”)。西门.彼得向他示意,叫他问耶稣是指着谁说的。于是那个门徒贴近耶稣的胸怀,问他:“主啊,是谁呢?”
  • 使徒行传 15:7-11
    经过了很多的辩论,彼得站起来对他们说:“弟兄们,你们知道,前些时候神在你们中间拣选了我,使外族人从我的口中听见福音的道,而且信了。知道人心的神也为他们作证─赐圣灵给他们,像给我们一样;而且他待他们和我们没有分别,因为藉着信,他洁净了他们的心。现在你们为什么试探神,把我们祖先和我们所不能负的轭,放在门徒的颈上呢?我们相信,我们得救是藉着主耶稣的恩,和他们也是一样。”
  • 约翰福音 18:17
    那看门的婢女对彼得说:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 加拉太书 1:19
    至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。
  • 马可福音 5:37
    于是他不许别人跟他一起去,只带了彼得、雅各和雅各的弟弟约翰。
  • 启示录 1:1-3
    耶稣基督的啓示,就是神赐给他,叫他把快要发生的事指示他的众仆人。他就差派天使显示给他的仆人约翰。约翰把神的道,和耶稣基督的见证,凡是自己所看见的,都见证出来了。读这书上预言的人,和那些听见这预言并且遵守书中记载的人,都是有福的!因为时候近了。
  • 约翰福音 11:16
    那称为“双生子”(“双生子”原文作“低土马”)的多马,对其他的门徒说:“我们也去跟他一同死吧!”
  • 马太福音 4:18-22
    耶稣在加利利海边行走的时候,看见兄弟二人,就是名叫彼得的西门和他的弟弟安得烈,正在把网撒到海里去;他们是渔夫。耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们作得人的渔夫。”他们立刻撇下网,跟从了他。耶稣又往前走,看见另一对兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,正和父亲西庇太在船上整理鱼网,他就呼召他们。他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。
  • 路加福音 6:13-16
    天亮以后,他把门徒叫来,从他们中间挑选了十二个人,称他们为使徒,就是西门(又给他起名叫彼得),和他弟弟安得烈,以及雅各、约翰、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、称为激进派的西门、雅各的儿子犹大,和出卖主的加略人犹大。
  • 使徒行传 3:1-10
    在下午三点祷告的时辰,彼得和约翰上圣殿去。有一个生来瘸腿的人被人抬来。他们天天把他放在那名叫美门的殿门口,让他好向进殿的人讨饭。他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨饭。彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“你看我们!”那人就留意看着他们,希望从他们得些什么。彼得却说:“金银我都没有,只把我有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,吩咐你行走!”于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻强壮有力,他一跳就站了起来,并且行走。他连走带跳,赞美神,同他们进入殿中。群众看见他一边走一边赞美神;他们一认出他就是那平时坐在圣殿美门口讨饭的,就因他所经历的事,满心希奇,惊讶不已。
  • 1约翰福音 1:1-5
  • 约翰福音 20:26-29
    过了八天,门徒又在屋子里,多马也和他们在一起。门户都关上了。耶稣来了,站在他们中间,说:“愿你们平安。”然后对多马说:“把你的指头放在这里,看看我的手吧!伸出你的手来,探探我的肋旁!不要疑惑,只要信!”多马对他说:“我的主!我的神!”耶稣说:“你因为看见我才信吗?那些没有看见就信的人,是有福的。”
  • 使徒行传 4:19
    彼得和约翰回答:“听从你们过于听从神,在神面前对不对,你们自己说吧!
  • 使徒行传 10:9-33
    第二天,大约正午,他们走近那座城的时候,彼得上了房顶去祷告。那家人正在预备饭的时候,彼得觉得饿了,很想吃饭。这时候他魂游象外,看见天开了,有一件东西,好像一块大布,绑着四角,降在地上。里面有地上的各样四足牲畜,还有昆虫和天空的飞鸟。有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”彼得说:“主啊,千万不可!我从来不吃俗物和不洁的东西。”第二次又有声音对他说:“神所洁净的,你不可当作俗物。”这样一连三次,那件东西就立刻收回天上去了。彼得犹豫不定,不明白所看见的异象是什么意思,恰好哥尼流派来的人,找到西门的家,站在门口,大声问:“有没有一个名叫彼得的西门在这里作客?”彼得还在思量那异象,圣灵对他说:“你看,有三个人来找你!起来,下去吧,跟他们一起去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”于是彼得下楼到他们那里,说:“看,我就是你们所要找的人。你们是为什么来的?”他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,全犹太族都称赞他。他得到一位圣天使的指示,请你到他家里,要听你的话。”彼得就请他们进去,留他们住下。第二天,彼得动身跟他们一同去,另有约帕的几位弟兄同行。第三天,他们到了该撒利亚。哥尼流已经招聚了自己的亲戚好友在恭候他们。彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前叩拜。彼得扶起他,说:“起来,我也是人。”彼得和他说了话,就进去,看见许多人聚集在那里,就对他们说:“你们知道,犹太人本来是不准和外国人接近来往的,但神已经指示了我,不可把任何人当作凡俗或不洁的。所以我一被邀请,就毫不推辞地来了。现在请问:你们请我来是为什么事?”哥尼流说:“四天以前下午三点钟,我在家里祷告的时候,忽然有一位身穿光明衣服的人,站在我面前,说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在神面前已蒙记念。你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。他在海边一个制皮工人西门的家作客。’所以我立刻派人去请你,现在你来了,好极了!我们都在神面前,要听主吩咐你的一切话。”
  • 约翰福音 18:25-27
    西门.彼得仍然站在火旁取暖。有人对他说:“你不也是他的门徒吗?”彼得否认说:“我不是。”有一个大祭司的仆人,就是彼得削掉耳朵的那个人的亲戚,说:“我不是看见你跟他在园子里吗?”彼得又否认,立刻鸡就叫了。
  • 使徒行传 12:2-3
    用刀杀了约翰的哥哥雅各。他见这事博得了犹太人的欢心,就在除酵节期间,再次捉拿彼得。
  • 使徒行传 8:14-25
    在耶路撒冷的使徒,听见撒玛利亚居民领受了神的道,就差派彼得和约翰到他们那里去。二人到了,就为大家祷告,要让他们接受圣灵。因为圣灵还没有降在他们任何一个身上,他们只是受了洗归入主耶稣的名下。于是使徒为他们按手,他们就受了圣灵。西门看见使徒一按手,就有圣灵赐下来,就拿钱给他们,说:“请把这权柄也给我,叫我为谁按手,谁就可以受圣灵。”彼得对他说:“你的银子跟你一同灭亡吧!因为你以为神的恩赐,是可以用钱买的。你和这件事是毫无关系的,因为你在神面前存心不正。所以,你要悔改离弃这罪恶,要祈求主,也许你心中的意念可以得到赦免。我看出你正在苦胆之中,邪恶捆绑着你。”西门回答:“请你们为我求主,好让你们所说的,没有一样临到我身上。”使徒作了见证,讲了主的道,就回耶路撒冷去,一路上在撒玛利亚人的许多村庄里传扬福音。
  • 加拉太书 2:9
    又知道我蒙了神的恩,那几位被誉为柱石的雅各、矶法和约翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相许诺,我们要到外族人那里去传福音,他们要到受割礼的人那里去传福音;
  • 约翰福音 12:21-22
    他们来到加利利的伯赛大人腓力那里,请求他,说:“先生,我们想见耶稣。”腓力去告诉安得烈,安得烈就和腓力去告诉耶稣。
  • 马可福音 14:33
    他带了彼得、雅各、约翰一起去,就惊惧起来,非常难过。
  • 约翰福音 1:40-46
    听了约翰的话而跟从耶稣的那两个人,一个是西门.彼得的弟弟安得烈。他先找到自己的哥哥西门,告诉他:“我们遇见弥赛亚了!”(“弥赛亚”的意思就是“基督”。)安得烈就带他到耶稣那里。耶稣定睛看着他,说:“你是约翰的儿子西门,你要称为矶法。”(“矶法”翻译出来就是“彼得”。)再过一天,耶稣决定往加利利去;他遇见腓力,就对他说:“来跟从我!”腓力是伯赛大人,与安得烈和彼得同乡。腓力找到拿但业,告诉他:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那位,我们已经遇见了,他就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”拿但业说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看!”
  • 2约翰福音 1:1-3约翰福音 1:14
    (cunps)
  • 哥林多前书 15:7
    以后显给雅各看,再显给众使徒看, (cunps)