<< Acts 1:10 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And as they were gazing intently into the sky while He was going, then behold, two men in white clothing stood beside them,
  • 新标点和合本
    当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说:
  • 和合本2010(上帝版)
    他升上去的时候,他们定睛望天,看哪,有两个人身穿白衣站在他们旁边,
  • 和合本2010(神版)
    他升上去的时候,他们定睛望天,看哪,有两个人身穿白衣站在他们旁边,
  • 当代译本
    祂上升时,他们都定睛望着天空,忽然有两个身穿白衣的人站在他们身旁,
  • 圣经新译本
    当他往上升,他们定睛望天的时候,忽然有两个人,身穿白衣,站在他们旁边,
  • 中文标准译本
    正当耶稣离去,他们注目望天的时候,忽然有两个身穿白衣的人站在他们旁边,
  • 新標點和合本
    當他往上去,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人身穿白衣,站在旁邊,說:
  • 和合本2010(上帝版)
    他升上去的時候,他們定睛望天,看哪,有兩個人身穿白衣站在他們旁邊,
  • 和合本2010(神版)
    他升上去的時候,他們定睛望天,看哪,有兩個人身穿白衣站在他們旁邊,
  • 當代譯本
    祂上升時,他們都定睛望著天空,忽然有兩個身穿白衣的人站在他們身旁,
  • 聖經新譯本
    當他往上升,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人,身穿白衣,站在他們旁邊,
  • 呂振中譯本
    他去的時候,他們正定睛望天看時、忽有兩個人穿着白衣、站在他們旁邊,
  • 中文標準譯本
    正當耶穌離去,他們注目望天的時候,忽然有兩個身穿白衣的人站在他們旁邊,
  • 文理和合譯本
    既上昇、眾注目仰天、適有二白衣者立其旁、
  • 文理委辦譯本
    耶穌升時、眾注目仰天、有二人、白衣、傍立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌升時、眾徒注目望天、倏有二人、衣白衣立於其側、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方其昇也、諸徒猶仰天注視、倏有白衣二人、立於其側曰:
  • New International Version
    They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
  • New International Reader's Version
    While he was going up, they kept on looking at the sky. Suddenly two men dressed in white clothing stood beside them.
  • English Standard Version
    And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,
  • New Living Translation
    As they strained to see him rising into heaven, two white robed men suddenly stood among them.
  • Christian Standard Bible
    While he was going, they were gazing into heaven, and suddenly two men in white clothes stood by them.
  • New King James Version
    And while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them in white apparel,
  • American Standard Version
    And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold two men stood by them in white apparel;
  • Holman Christian Standard Bible
    While He was going, they were gazing into heaven, and suddenly two men in white clothes stood by them.
  • King James Version
    And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
  • New English Translation
    As they were still staring into the sky while he was going, suddenly two men in white clothing stood near them
  • World English Bible
    While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,

交叉引用

  • Luke 24:4
    While they were perplexed about this, behold, two men suddenly stood near them in gleaming clothing;
  • John 20:12
    and she* saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying.
  • Revelation 7:14
    I said to him,“ My lord, you know.” And he said to me,“ These are the ones who come out of the great tribulation, and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Matthew 28:3
    And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • Mark 16:5
    And entering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed.
  • Daniel 7:9
    “ I kept looking Until thrones were set up, And the Ancient of Days took His seat; His garment was white as snow, And the hair of His head like pure wool. His throne was ablaze with flames, Its wheels were a burning fire.
  • Matthew 17:2
    And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.
  • Acts 10:3
    About the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him,“ Cornelius!”
  • Acts 10:30
    Cornelius said,“ Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour; and behold, a man stood before me in shining clothing,
  • 2 Kings 2 11-2 Kings 2 12
    And as they were walking along and talking, behold, a chariot of fire appeared with horses of fire, and they separated the two of them. Then Elijah went up by a whirlwind to heaven.And Elisha was watching it and he was crying out,“ My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” And he did not see Elijah again. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.
  • Revelation 3:4
    But you have a few people in Sardis who have not soiled their garments; and they will walk with Me in white, for they are worthy.