<< 2 Timothy 4 21 >>

本节经文

  • World English Bible
    Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
  • 新标点和合本
    你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、革老底亚,和众弟兄都问你安。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要赶紧在冬天以前到我这里来。友布罗、布田、利奴、革老底亚和众弟兄都向你问安。
  • 和合本2010(神版)
    你要赶紧在冬天以前到我这里来。友布罗、布田、利奴、革老底亚和众弟兄都向你问安。
  • 当代译本
    你要尽快在冬天之前赶到这里来。友布罗、布田、利奴、革劳底亚和众弟兄姊妹都问候你。
  • 圣经新译本
    你要赶紧在冬天以前到我这里来。友布罗、布田、利奴、革老底亚和众弟兄都问候你。
  • 中文标准译本
    你要在冬天以前尽快赶来。犹布罗斯、普迪斯、利诺斯、克劳迪娅,以及所有的弟兄都问候你。
  • 新標點和合本
    你要趕緊在冬天以前到我這裏來。有友布羅、布田、利奴、革老底亞,和眾弟兄都問你安。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要趕緊在冬天以前到我這裏來。友布羅、布田、利奴、革老底亞和眾弟兄都向你問安。
  • 和合本2010(神版)
    你要趕緊在冬天以前到我這裏來。友布羅、布田、利奴、革老底亞和眾弟兄都向你問安。
  • 當代譯本
    你要儘快在冬天之前趕到這裡來。友布羅、布田、利奴、革勞底亞和眾弟兄姊妹都問候你。
  • 聖經新譯本
    你要趕緊在冬天以前到我這裡來。友布羅、布田、利奴、革老底亞和眾弟兄都問候你。
  • 呂振中譯本
    你要竭力設法在冬天以前來。友布羅、布田、利奴、革老底亞、和眾弟兄、都給你問安。
  • 中文標準譯本
    你要在冬天以前盡快趕來。猶布羅斯、普迪斯、利諾斯、克勞迪婭,以及所有的弟兄都問候你。
  • 文理和合譯本
    爾務於冬前就我、友布羅布田利奴革老底亞與諸兄弟問爾安、
  • 文理委辦譯本
    冬前、爾務至我、友布羅、布田、利奴、革老爹、與諸兄弟、問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾務於冬月前就我、友布魯、布甸、利努、革老底亞、與諸兄弟問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    望吾兒摒擋一切、務於冬季以前趕到此處。歐布路、布登、理諾、格老弟、以及此間眾兄弟皆囑筆問安。
  • New International Version
    Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.
  • New International Reader's Version
    Do your best to get here before winter. Eubulus greets you. So do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.
  • English Standard Version
    Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.
  • New Living Translation
    Do your best to get here before winter. Eubulus sends you greetings, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.
  • Christian Standard Bible
    Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.
  • New American Standard Bible
    Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.
  • New King James Version
    Do your utmost to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren.
  • American Standard Version
    Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
  • King James Version
    Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
  • New English Translation
    Make every effort to come before winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.

交叉引用

  • 2 Timothy 4 9
    Be diligent to come to me soon,
  • 2 Timothy 4 13
    Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
  • 2 Corinthians 13 13
    All the saints greet you.
  • Romans 16:21-23
    Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
  • Philippians 4:22
    All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
  • 3 John 1 14
    (niv)
  • 1 Corinthians 16 20
    All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss. (niv)
  • 2 Timothy 1 4
    Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy. (niv)
  • 2John 1:13
    (niv)