<< 提摩太後書 4:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    你要趕緊在冬天以前到我這裏來。友布羅、布田、利奴、革老底亞和眾弟兄都向你問安。
  • 新标点和合本
    你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、革老底亚,和众弟兄都问你安。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要赶紧在冬天以前到我这里来。友布罗、布田、利奴、革老底亚和众弟兄都向你问安。
  • 和合本2010(神版)
    你要赶紧在冬天以前到我这里来。友布罗、布田、利奴、革老底亚和众弟兄都向你问安。
  • 当代译本
    你要尽快在冬天之前赶到这里来。友布罗、布田、利奴、革劳底亚和众弟兄姊妹都问候你。
  • 圣经新译本
    你要赶紧在冬天以前到我这里来。友布罗、布田、利奴、革老底亚和众弟兄都问候你。
  • 中文标准译本
    你要在冬天以前尽快赶来。犹布罗斯、普迪斯、利诺斯、克劳迪娅,以及所有的弟兄都问候你。
  • 新標點和合本
    你要趕緊在冬天以前到我這裏來。有友布羅、布田、利奴、革老底亞,和眾弟兄都問你安。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要趕緊在冬天以前到我這裏來。友布羅、布田、利奴、革老底亞和眾弟兄都向你問安。
  • 當代譯本
    你要儘快在冬天之前趕到這裡來。友布羅、布田、利奴、革勞底亞和眾弟兄姊妹都問候你。
  • 聖經新譯本
    你要趕緊在冬天以前到我這裡來。友布羅、布田、利奴、革老底亞和眾弟兄都問候你。
  • 呂振中譯本
    你要竭力設法在冬天以前來。友布羅、布田、利奴、革老底亞、和眾弟兄、都給你問安。
  • 中文標準譯本
    你要在冬天以前盡快趕來。猶布羅斯、普迪斯、利諾斯、克勞迪婭,以及所有的弟兄都問候你。
  • 文理和合譯本
    爾務於冬前就我、友布羅布田利奴革老底亞與諸兄弟問爾安、
  • 文理委辦譯本
    冬前、爾務至我、友布羅、布田、利奴、革老爹、與諸兄弟、問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾務於冬月前就我、友布魯、布甸、利努、革老底亞、與諸兄弟問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    望吾兒摒擋一切、務於冬季以前趕到此處。歐布路、布登、理諾、格老弟、以及此間眾兄弟皆囑筆問安。
  • New International Version
    Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.
  • New International Reader's Version
    Do your best to get here before winter. Eubulus greets you. So do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.
  • English Standard Version
    Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.
  • New Living Translation
    Do your best to get here before winter. Eubulus sends you greetings, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.
  • Christian Standard Bible
    Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.
  • New American Standard Bible
    Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.
  • New King James Version
    Do your utmost to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren.
  • American Standard Version
    Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
  • King James Version
    Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
  • New English Translation
    Make every effort to come before winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters.
  • World English Bible
    Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

交叉引用

  • 提摩太後書 4:9
    你要趕緊到我這裏來。
  • 提摩太後書 4:13
    我在特羅亞留給加布的那件外衣,你來的時候要帶來,那些書也帶來,特別是那幾卷羊皮的書。
  • 哥林多後書 13:13
    願主耶穌基督的恩惠、神的慈愛、聖靈的感動常與你們眾人同在!
  • 羅馬書 16:21-23
    我的同工提摩太,和我的親戚路求、耶孫、所西巴德,向你們問安。我這代筆寫信的德提,在主裏向你們問安。那接待我,也接待全教會的該猶,向你們問安。城裏的財務官以拉都和弟兄括土向你們問安。
  • 腓立比書 4:22
    眾聖徒都問候你們,特別在凱撒家裏的人問候你們。
  • 約翰三書 1:14
    (cunpt)
  • 哥林多前書 16:20
    眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。 (cunpt)
  • 提摩太後書 1:4
    記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。 (cunpt)
  • 2約翰福音 1:13
    (cunpt)