<< 提摩太後書 4:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 新标点和合本
    务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。
  • 当代译本
    无论时机好坏,都要坚持传道,以百般的忍耐和教导督责人,警戒人,勉励人。
  • 圣经新译本
    务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。
  • 中文标准译本
    你要传福音,无论得时不得时,总要坚持;要以极大的耐心和各样的教导责备人、告诫人、鼓励人,
  • 新標點和合本
    務要傳道,無論得時不得時,總要專心,並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人,警戒人,勸勉人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    務要傳道;無論得時不得時總要專心,並以百般的忍耐和各樣的教導責備人,警戒人,勸勉人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    務要傳道;無論得時不得時總要專心,並以百般的忍耐和各樣的教導責備人,警戒人,勸勉人。
  • 當代譯本
    無論時機好壞,都要堅持傳道,以百般的忍耐和教導督責人、警戒人、勉勵人。
  • 聖經新譯本
    務要傳道;無論時機是否適合,都要常作準備;要以多方的忍耐和教訓責備人、警戒人、勸勉人。
  • 呂振中譯本
    你要傳道,無論得時不得時都要急切力行,用百般的恆忍和各樣的教訓讓人知罪、責備人、勸勉人。
  • 中文標準譯本
    你要傳福音,無論得時不得時,總要堅持;要以極大的耐心和各樣的教導責備人、告誡人、鼓勵人,
  • 文理和合譯本
    宜宣道、無論得時與否、必專務之、以恆忍訓誨、而質證、斥責、勸勉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當宣道、無論時之順否、皆專務之、凡事寛容而訓誨、以督責、警戒、勸勉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    努力傳道、處順毋弛、處逆毋餒。務須一秉堅忍不拔之耐德、及真實無妄之教理、以規人之過、懲人之惡、而勗人之善也。
  • New International Version
    Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage— with great patience and careful instruction.
  • New International Reader's Version
    Preach the word. Be ready to serve God in good times and bad. Correct people’s mistakes. Warn them. Encourage them with words of hope. Be very patient as you do these things. Teach them carefully.
  • English Standard Version
    preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching.
  • New Living Translation
    Preach the word of God. Be prepared, whether the time is favorable or not. Patiently correct, rebuke, and encourage your people with good teaching.
  • Christian Standard Bible
    Preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and encourage with great patience and teaching.
  • New American Standard Bible
    preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and exhort, with great patience and instruction.
  • New King James Version
    Preach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
  • American Standard Version
    preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
  • Holman Christian Standard Bible
    Proclaim the message; persist in it whether convenient or not; rebuke, correct, and encourage with great patience and teaching.
  • King James Version
    Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
  • New English Translation
    Preach the message, be ready whether it is convenient or not, reprove, rebuke, exhort with complete patience and instruction.
  • World English Bible
    preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.

交叉引用

  • 提多書 2:15
    爾操傳道之權、當以此勸誨、督責乎眾、勿為人所輕視、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御眾以寛、
  • 提摩太前書 4:13
    專務誦讀、勸勉教誨、以迨我至、
  • 提多書 1:13
    此言確然、當嚴責之、使守正道、
  • 提摩太前書 5:20
    有罪當眾前謫之、使眾知警、
  • 提摩太後書 3:10
    惟爾悉我教誨、品行、堅心、信主、含容、仁愛、恆忍、
  • 提摩太後書 2:21
    若人潔己去私、則成貴重之器、皭然適乎主用、備諸善行、
  • 啟示錄 3:19
    見愛於我者、我譴責之、故當銳志悔改、
  • 歌羅西書 1:28-29
    我傳此道、以智勸誨諸人、欲使諸人盡知基督耶穌之道、立於上帝前、為此、我竭力服勞、依其助我之大力、
  • 提摩太前書 4:15-16
    專務習之、使爾上達、明顯於眾、慎乃身、謹乃教、恆于斯、則可救己、亦救聽者、
  • 加拉太書 6:6
    學者當以所需供教者、
  • 羅馬書 10:15
    不有傳之、何能聞之、不有遣之、何能傳乎、經云、傳諸和平、報諸嘉音者、其足音美何如耶、
  • 約拿書 3:2
    往尼尼微大邑、以我所言告眾。
  • 羅馬書 12:12
    懷望以喜、遭難以忍、祈禱以恆、
  • 使徒行傳 16:31-33
    曰當信主耶穌基督、爾與爾家得救矣、遂以主道訓之、及其家人、是夜獄吏濯二人傷舉家即受洗、
  • 路加福音 7:4
    長老就耶穌切求曰、以此事施此人、宜也、
  • 約翰福音 4:32-34
    耶穌曰、我有糧可食、爾曹不知也、門徒相語曰、豈有供之者乎、耶穌曰、遵遣我者之旨、而畢其工、即我糧也、
  • 路加福音 4:18-19
    主之神臨我、膏我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、告虜者得釋、瞽者得明、瘡痍者得自由、以宣主之禧年、
  • 歌羅西書 1:25
    上帝賜我職、為會中執事、遍傳上帝道、
  • 使徒行傳 20:18-21
    至則謂之曰、爾曹皆知、我初來亞西亞、居恆與爾何如、余事主、謙讓多淚、被猶太人謀害而遇難、凡益爾者、我無所隱、或眾前、或家居、示爾教爾、示猶太、希利尼人悔改、歸上帝、信吾主耶穌基督、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:20
    設教者勿藐視之、
  • 使徒行傳 16:13
    值安息日、出邑、近河舊有祈禱處、坐而傳道於所集之婦、○
  • 約翰福音 4:6-10
    有雅各井、耶穌行倦、坐井上、時約日中、門徒入城市食、有撒馬利亞婦來汲水、耶穌曰、飲我、婦曰、爾猶太人何求飲於我撒馬利亞婦乎、蓋猶太人與撒馬利亞人、不相往來也、耶穌曰、倘爾識上帝之賜、與請飲者誰、爾求之、其必以活水與爾、
  • 使徒行傳 20:7
    七日節首日、門徒集、擘餅、保羅欲于次日行、與眾講論、延至夜半、
  • 路加福音 7:23
    凡不我厭而棄者、福矣、○
  • 希伯來書 13:22
    吾以尺素遺兄弟、請聽我勸勉、
  • 路加福音 9:60
    耶穌曰、任夫死人葬其死人、爾往傳上帝國之道、
  • 使徒行傳 28:30-31
    保羅居自賃之屋二年、凡來見者受之、傳上帝國道、言主耶穌基督事、侃侃如也、無能禁之矣、
  • 詩篇 40:9
    我於大會中、彰爾仁慈、我不敢隱、耶和華所知兮、
  • 使徒行傳 13:5
    在撒拉米、傳上帝道於猶太會堂、約翰其執事也、
  • 以賽亞書 61:1-3
    受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。上帝耶和華之禧年、伸民冤抑、解民憂愁。凡在郇邑、哀哭者使不蒙塵、而冠花冠、不喪膽、不殷憂、懽然頌美、若沐以膏油、若被以麗服、譬彼茂林、耶和華所植、以彰其榮、
  • 提摩太後書 2:25
    逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、
  • 使徒行傳 28:16
    既至羅馬、百夫長以眾囚交將軍、惟聽保羅偕守卒一人、居於外、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:11-12
    爾知我勸慰、丁寧爾眾、猶父之勵厥子、教爾所行、合乎上帝、蓋上帝召爾、入國有榮、