<< 提摩太后书 4:2 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你要传福音,无论得时不得时,总要坚持;要以极大的耐心和各样的教导责备人、告诫人、鼓励人,
  • 新标点和合本
    务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。
  • 和合本2010(上帝版)
    务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。
  • 和合本2010(神版)
    务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。
  • 当代译本
    无论时机好坏,都要坚持传道,以百般的忍耐和教导督责人,警戒人,勉励人。
  • 圣经新译本
    务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。
  • 新標點和合本
    務要傳道,無論得時不得時,總要專心,並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人,警戒人,勸勉人。
  • 和合本2010(上帝版)
    務要傳道;無論得時不得時總要專心,並以百般的忍耐和各樣的教導責備人,警戒人,勸勉人。
  • 和合本2010(神版)
    務要傳道;無論得時不得時總要專心,並以百般的忍耐和各樣的教導責備人,警戒人,勸勉人。
  • 當代譯本
    無論時機好壞,都要堅持傳道,以百般的忍耐和教導督責人、警戒人、勉勵人。
  • 聖經新譯本
    務要傳道;無論時機是否適合,都要常作準備;要以多方的忍耐和教訓責備人、警戒人、勸勉人。
  • 呂振中譯本
    你要傳道,無論得時不得時都要急切力行,用百般的恆忍和各樣的教訓讓人知罪、責備人、勸勉人。
  • 中文標準譯本
    你要傳福音,無論得時不得時,總要堅持;要以極大的耐心和各樣的教導責備人、告誡人、鼓勵人,
  • 文理和合譯本
    宜宣道、無論得時與否、必專務之、以恆忍訓誨、而質證、斥責、勸勉、
  • 文理委辦譯本
    傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當宣道、無論時之順否、皆專務之、凡事寛容而訓誨、以督責、警戒、勸勉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    努力傳道、處順毋弛、處逆毋餒。務須一秉堅忍不拔之耐德、及真實無妄之教理、以規人之過、懲人之惡、而勗人之善也。
  • New International Version
    Preach the word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage— with great patience and careful instruction.
  • New International Reader's Version
    Preach the word. Be ready to serve God in good times and bad. Correct people’s mistakes. Warn them. Encourage them with words of hope. Be very patient as you do these things. Teach them carefully.
  • English Standard Version
    preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching.
  • New Living Translation
    Preach the word of God. Be prepared, whether the time is favorable or not. Patiently correct, rebuke, and encourage your people with good teaching.
  • Christian Standard Bible
    Preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and encourage with great patience and teaching.
  • New American Standard Bible
    preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and exhort, with great patience and instruction.
  • New King James Version
    Preach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
  • American Standard Version
    preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
  • Holman Christian Standard Bible
    Proclaim the message; persist in it whether convenient or not; rebuke, correct, and encourage with great patience and teaching.
  • King James Version
    Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
  • New English Translation
    Preach the message, be ready whether it is convenient or not, reprove, rebuke, exhort with complete patience and instruction.
  • World English Bible
    preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.

交叉引用

  • 提多书 2:15
    你要讲说这些,充分地使用权威来劝勉、责备;不要让任何人轻看你。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14
    弟兄们,我们劝你们:要劝诫懒散的人,安慰胆怯的人,扶助软弱的人,对所有的人都要恒久忍耐。
  • 提摩太前书 4:13
    你要专心诵读经文、鼓励和教导人,直到我来。
  • 提多书 1:13
    这见证是真实的。因这理由,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,
  • 提摩太前书 5:20
    对那些继续犯罪的,你要当众责备他们,好使其他的人也有所惧怕。
  • 提摩太后书 3:10
    至于你,你跟从了我的教导、品行、心意、信仰、宽容、爱心、忍耐,
  • 提摩太后书 2:21
    所以,如果有人洁净自己脱离卑贱的事,他就会成为贵重的器皿,被分别为圣,对主人有用,而且是为着一切美善的工作所预备好的。
  • 启示录 3:19
    凡是我所爱的,我都责备、管教。所以你应当热心,应当悔改。
  • 歌罗西书 1:28-29
    我们传扬基督,用一切的智慧劝诫所有人,教导所有人,好让我们使所有的人在基督里成熟,能够献给神。我也为此劳苦,藉着他在我里面的大能作为而争战。
  • 提摩太前书 4:15-16
    你要思想这些事,投身其中,使你的长进在大家面前清清楚楚。你要留意自己和自己的教导,在这些事上要有恒心,因为这样做,不但能救你自己,也能救那些听从你的人。
  • 加拉太书 6:6
    在这话语上受教导的,就应该将一切美物与教导他的人分享。
  • 罗马书 10:15
    如果没有奉差派,又怎么能去传讲呢?正如经上所记:“传讲美好福音的人,他们的脚踪多么美丽!”
  • 约拿书 3:2
    “起来!到尼尼微大城去,向那城宣告我告诉你的信息!”
  • 罗马书 12:12
    在盼望中要欢喜,在患难里要忍耐,在祷告上要恒切。
  • 使徒行传 16:31-33
    他们说:“要信靠主耶稣,你和你一家人就将得救。”于是他们把主的福音讲给狱卒和他家里所有的人听。当夜,就在那时刻,狱卒带他们去清洗伤口,然后他和所有的家人立刻受了洗。
  • 路加福音 7:4
    他们来到耶稣那里,殷切地求他说:“这人配得你的帮助,
  • 约翰福音 4:32-34
    但耶稣说:“我有食物吃,是你们所不知道的。”门徒彼此问:“难道有人拿东西来给他吃了吗?”耶稣对他们说:“我的食物就是遵行那派我来者的旨意,并且完成他的工作。
  • 路加福音 4:18-19
    “主的灵在我身上,因为他膏立我去向贫穷的人传福音,他差派我去宣告:被掳的得释放,瞎眼的得看见,让受欺压的得自由,宣告主所悦纳的禧年。”
  • 歌罗西书 1:25
    神为了你们的缘故赐给了我任务,我按照这任务成为教会的仆人,为要使神的话语完全传开。
  • 使徒行传 20:18-21
    他们来了以后,保罗对他们说:“你们知道,自从我踏进亚细亚省的第一天起,我一直怎样与你们共处——我在完全的谦卑中、泪水中、以及因犹太人的阴谋而带来的许多试炼中服事主;对你们有益的事,在公众场所和各家各户,没有一件我因畏缩而不传讲、不教导给你们;无论对犹太人或希腊人,我都郑重地劝诫他们要向神悔改,相信我们的主耶稣。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:20
    不要轻视做先知传道,
  • 使徒行传 16:13
    安息日那天,我们出了城门,来到河边,想到那里有一个祷告的地方。我们就坐下来,对聚集在那里的妇女们讲道。
  • 约翰福音 4:6-10
    雅各井就在那里。耶稣因旅途劳累,就坐在井边。那时大约是中午十二点。有一个撒马利亚妇人来打水。耶稣对她说:“请给我一点水喝。”那时,他的门徒们进城买食物去了。撒马利亚妇人对他说:“你是犹太人,怎么向我一个撒马利亚妇人要水喝呢?”原来犹太人不和撒马利亚人来往。耶稣回答她,说:“如果你明白神的恩赐,也知道是谁对你说‘给我一点水喝’,你早就求他了,他也把活水给你了。”
  • 使徒行传 20:7
    在一周的头一天,门徒们聚集掰饼的时候,保罗向他们讲论,因第二天就要离开,于是一直讲到半夜。
  • 路加福音 7:23
    凡不因我被绊倒的人,就蒙福了。”
  • 希伯来书 13:22
    弟兄们,我恳求你们容忍我这劝勉的话,因为我只是简略地写信给你们。
  • 路加福音 9:60
    耶稣对他说:“让死人去埋葬他们的死人吧。至于你,你要去宣讲神的国。”
  • 使徒行传 28:30-31
    保罗在自己租的房子里住了整整两年,所有来到他那里的人,他都欢迎。他宣讲神的国、教导有关主耶稣基督的事,满有胆量、没有拦阻。
  • 诗篇 40:9
    我在广大的会众里传扬公义的佳音;看哪,我不会禁止我的嘴唇!耶和华啊,你是知道的。
  • 使徒行传 13:5
    到了萨拉米斯,就在犹太人的各会堂里传讲神的话语。他们也有约翰马可做助理。
  • 以赛亚书 61:1-3
    主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏抹我,要我传好消息给卑微的人;他派遣我去治愈心灵破碎的人,去宣告被掳的得自由、被囚的得释放,去宣告耶和华所悦纳的禧年、我们神的报复之日,去安慰所有悲哀的人,去供给锡安悲哀的人——赐给他们头饰代替灰烬,喜乐的膏油代替哀恸,赞美的衣服代替沮丧的灵。这样,他们就被称为“公义的橡树”,是耶和华所栽种的,为要显出他的荣耀。
  • 提摩太后书 2:25
    温柔地管教那些反对的人;或许神会赐给这些人悔改的心,到真理的知识当中。
  • 使徒行传 28:16
    我们进了罗马以后,保罗获准在一个士兵的看守之下,独自居住。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:11-12
    正如你们知道我们怎样待你们每一个人,就像父亲待自己的儿女那样;我们鼓励你们,安慰你们,忠告你们,为要你们行事为人配得上那召唤你们进入他国度和荣耀的神。