<< 提摩太後書 4:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我初次辯訴的時候,沒有人在旁支持我;眾人都撇棄我;但願這罪不算歸於他們。
  • 新标点和合本
    我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我初次上诉时,没有人前来帮助,竟都离弃了我,但愿这罪不归在他们身上。
  • 和合本2010(神版)
    我初次上诉时,没有人前来帮助,竟都离弃了我,但愿这罪不归在他们身上。
  • 当代译本
    我第一次在法庭申辩的时候,没有人帮助我,众人都离弃了我,但愿他们不会因此而获罪。
  • 圣经新译本
    我第一次申辩的时候,没有一个人支持我,反而离弃我。但愿这罪不要归在他们身上。
  • 中文标准译本
    我第一次为自己辩护的时候,没有一个人来支持我,大家都离弃了我;愿这事不算在他们身上。
  • 新標點和合本
    我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我;但願這罪不歸與他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我初次上訴時,沒有人前來幫助,竟都離棄了我,但願這罪不歸在他們身上。
  • 和合本2010(神版)
    我初次上訴時,沒有人前來幫助,竟都離棄了我,但願這罪不歸在他們身上。
  • 當代譯本
    我第一次在法庭申辯的時候,沒有人幫助我,眾人都離棄了我,但願他們不會因此而獲罪。
  • 聖經新譯本
    我第一次申辯的時候,沒有一個人支持我,反而離棄我。但願這罪不要歸在他們身上。
  • 中文標準譯本
    我第一次為自己辯護的時候,沒有一個人來支持我,大家都離棄了我;願這事不算在他們身上。
  • 文理和合譯本
    我始申訴、無人助我、而皆遺我、願勿罪之、
  • 文理委辦譯本
    我始訴己事時、無人佑我、眾又遺我、願主勿坐其罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我首次申訴之時、無人護我、反皆離我、願主勿以此為罪而歸之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我首次提審時、竟無一人為我辯護;同人皆紛紛棄我而去。願主曲恕其行。
  • New International Version
    At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.
  • New International Reader's Version
    The first time I was put on trial, no one came to help me. Everyone deserted me. I hope they will be forgiven for it.
  • English Standard Version
    At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them!
  • New Living Translation
    The first time I was brought before the judge, no one came with me. Everyone abandoned me. May it not be counted against them.
  • Christian Standard Bible
    At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them.
  • New American Standard Bible
    At my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them.
  • New King James Version
    At my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them.
  • American Standard Version
    At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
  • Holman Christian Standard Bible
    At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them.
  • King James Version
    At my first answer no man stood with me, but all[ men] forsook me:[ I pray God] that it may not be laid to their charge.
  • New English Translation
    At my first defense no one appeared in my support; instead they all deserted me– may they not be held accountable for it.
  • World English Bible
    At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.

交叉引用

  • 使徒行傳 7:60
    又跪下大聲喊着說:『主啊,不要將這罪歸於他們。』說了這話,就長眠下去了。
  • 約翰福音 16:32
    看哪,時候必到,且已到了;你們必分散,各歸各自的地方去,留下我獨自一人。其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。
  • 馬可福音 14:50
    眾門徒都離開他,逃走了。
  • 詩篇 31:11-13
    我因一切敵人而成了羞辱的對象,成了我鄰居所害怕的;我的知己都懼怕我;在外頭看見我的、都躲避我。我被忘記、出人心思之外、如同死人;我好像丟失的器皿。我聽見了許多人的讒誹;四圍盡是恐怖!他們一同商議攻擊我,圖謀要奪取我的性命。
  • 使徒行傳 25:16
    我回答他們說:「無論甚麼人,被告還沒有和原告當面對質,對案情還沒有得分訴之餘地,徇人情把他定罪,這不是羅馬人的規矩。」
  • 哥林多前書 9:3
    對那些審斷我的人呢、我的分訴是這樣說:
  • 使徒行傳 22:1
    『同人、弟兄、父老們,請聽我如今對你們所分訴的。』
  • 提摩太後書 1:15
    你知道所有在亞西亞的人都轉離了我;其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 腓立比書 1:17
    前一種人之傳揚基督呢、卻是出於營私爭勝的心,不清清潔潔地傳,只想要在我的鎖鍊中另外引起困苦罷了。
  • 腓立比書 1:7
    我為你們眾人存着這個意念、原是正當的,因為我把你們放在心上,不但在受捆鎖之中、而且在辯護和證實福音的時候、你們眾人在恩惠上都和我一同有分。
  • 哥林多後書 7:11
    你看,你們依順着上帝而憂愁,這在你們中間已生出了何等的熱切、何等的分訴、何等的憤慨、何等的危懼、何等的切慕、何等的熱誠、何等的公正責罰啊!在各方面、你們都證明自己在那事上清清白白。
  • 提摩太後書 4:10
    因為底馬貪愛現今世,撇棄了我,往帖撒羅尼迦去,革勒士往加拉太去,提多往撻馬太去,
  • 彼得前書 3:15
    只要心裏承認基督為主,尊奉為聖。凡有人請你們說明你們心中所盼望的之緣由,你們總要老準備着回護答覆他。不過也要帶着柔和與敬畏的心,