<< 提摩太後書 4:16 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我;但願這罪不歸與他們。
  • 新标点和合本
    我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我初次上诉时,没有人前来帮助,竟都离弃了我,但愿这罪不归在他们身上。
  • 和合本2010(神版)
    我初次上诉时,没有人前来帮助,竟都离弃了我,但愿这罪不归在他们身上。
  • 当代译本
    我第一次在法庭申辩的时候,没有人帮助我,众人都离弃了我,但愿他们不会因此而获罪。
  • 圣经新译本
    我第一次申辩的时候,没有一个人支持我,反而离弃我。但愿这罪不要归在他们身上。
  • 中文标准译本
    我第一次为自己辩护的时候,没有一个人来支持我,大家都离弃了我;愿这事不算在他们身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    我初次上訴時,沒有人前來幫助,竟都離棄了我,但願這罪不歸在他們身上。
  • 和合本2010(神版)
    我初次上訴時,沒有人前來幫助,竟都離棄了我,但願這罪不歸在他們身上。
  • 當代譯本
    我第一次在法庭申辯的時候,沒有人幫助我,眾人都離棄了我,但願他們不會因此而獲罪。
  • 聖經新譯本
    我第一次申辯的時候,沒有一個人支持我,反而離棄我。但願這罪不要歸在他們身上。
  • 呂振中譯本
    我初次辯訴的時候,沒有人在旁支持我;眾人都撇棄我;但願這罪不算歸於他們。
  • 中文標準譯本
    我第一次為自己辯護的時候,沒有一個人來支持我,大家都離棄了我;願這事不算在他們身上。
  • 文理和合譯本
    我始申訴、無人助我、而皆遺我、願勿罪之、
  • 文理委辦譯本
    我始訴己事時、無人佑我、眾又遺我、願主勿坐其罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我首次申訴之時、無人護我、反皆離我、願主勿以此為罪而歸之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我首次提審時、竟無一人為我辯護;同人皆紛紛棄我而去。願主曲恕其行。
  • New International Version
    At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them.
  • New International Reader's Version
    The first time I was put on trial, no one came to help me. Everyone deserted me. I hope they will be forgiven for it.
  • English Standard Version
    At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them!
  • New Living Translation
    The first time I was brought before the judge, no one came with me. Everyone abandoned me. May it not be counted against them.
  • Christian Standard Bible
    At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them.
  • New American Standard Bible
    At my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them.
  • New King James Version
    At my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them.
  • American Standard Version
    At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
  • Holman Christian Standard Bible
    At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them.
  • King James Version
    At my first answer no man stood with me, but all[ men] forsook me:[ I pray God] that it may not be laid to their charge.
  • New English Translation
    At my first defense no one appeared in my support; instead they all deserted me– may they not be held accountable for it.
  • World English Bible
    At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.

交叉引用

  • 使徒行傳 7:60
    又跪下大聲喊着說:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就睡了。掃羅也喜悅他被害。
  • 約翰福音 16:32
    看哪,時候將到,且是已經到了,你們要分散,各歸自己的地方去,留下我獨自一人;其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。
  • 馬可福音 14:50
    門徒都離開他,逃走了。
  • 詩篇 31:11-13
    我因一切敵人成了羞辱,在我的鄰舍跟前更甚;那認識我的都懼怕我,在外頭看見我的都躲避我。我被人忘記,如同死人,無人記念;我好像破碎的器皿。我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇;他們一同商議攻擊我的時候,就圖謀要害我的性命。
  • 使徒行傳 25:16
    我對他們說,無論甚麼人,被告還沒有和原告對質,未得機會分訴所告他的事,就先定他的罪,這不是羅馬人的條例。
  • 哥林多前書 9:3
    我對那盤問我的人就是這樣分訴:
  • 使徒行傳 22:1
    「諸位父兄請聽,我現在對你們分訴。」
  • 提摩太後書 1:15
    凡在亞細亞的人都離棄我,這是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 腓立比書 1:17
    那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。
  • 腓立比書 1:7
    我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裏,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。
  • 哥林多後書 7:11
    你看,你們依着神的意思憂愁,從此就生出何等的殷勤、自訴、自恨、恐懼、想念、熱心、責罰。在這一切事上,你們都表明自己是潔淨的。
  • 提摩太後書 4:10
    因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我往帖撒羅尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往撻馬太去;
  • 彼得前書 3:15
    只要心裏尊主基督為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔、敬畏的心回答各人;