<< 提摩太後書 4:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋底馬慕斯世而棄我、往帖撒羅尼迦、革勒士往加拉太、提多往撻馬太、
  • 新标点和合本
    因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往挞马太去;
  • 和合本2010(上帝版)
    因为底马贪爱现今的世界,已经离弃我,往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往挞马太去;
  • 和合本2010(神版)
    因为底马贪爱现今的世界,已经离弃我,往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往挞马太去;
  • 当代译本
    因为底马贪爱世界,离弃我跑到帖撒罗尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了挞马太,
  • 圣经新译本
    因为底马贪爱现今的世界,就离弃我到帖撒罗尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了达马太。
  • 中文标准译本
    因为迪马斯爱上了现今的世代,就离弃我到帖撒罗尼迦去了;克勒斯克到加拉太去,提多到达尔马提亚去了,
  • 新標點和合本
    因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我往帖撒羅尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往撻馬太去;
  • 和合本2010(上帝版)
    因為底馬貪愛現今的世界,已經離棄我,往帖撒羅尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往撻馬太去;
  • 和合本2010(神版)
    因為底馬貪愛現今的世界,已經離棄我,往帖撒羅尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往撻馬太去;
  • 當代譯本
    因為底馬貪愛世界,離棄我跑到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了撻馬太,
  • 聖經新譯本
    因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了達馬太。
  • 呂振中譯本
    因為底馬貪愛現今世,撇棄了我,往帖撒羅尼迦去,革勒士往加拉太去,提多往撻馬太去,
  • 中文標準譯本
    因為迪馬斯愛上了現今的世代,就離棄我到帖撒羅尼迦去了;克勒斯克到加拉太去,提多到達爾馬提亞去了,
  • 文理委辦譯本
    底馬溺於世故而遺我、彼往帖撒羅尼迦、革勒士適加拉太、提多至撻馬太、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    底瑪慕悅此世、因而離我、往帖撒羅尼加、革勒先往加拉太、提多往達瑪太、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    代馬士不能忘情於斯世、已離我而赴德颯洛尼矣。格肋森則往加拉西亞、提多亦赴達爾馬西亞。
  • New International Version
    for Demas, because he loved this world, has deserted me and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
  • New International Reader's Version
    Demas has deserted me. He has gone to Thessalonica. He left me because he loved this world. Crescens has gone to Galatia. Titus has gone to Dalmatia.
  • English Standard Version
    For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
  • New Living Translation
    Demas has deserted me because he loves the things of this life and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus has gone to Dalmatia.
  • Christian Standard Bible
    because Demas has deserted me, since he loved this present world, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
  • New American Standard Bible
    for Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
  • New King James Version
    for Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica— Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
  • American Standard Version
    for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
  • Holman Christian Standard Bible
    for Demas has deserted me, because he loved this present world, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
  • King James Version
    For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
  • New English Translation
    For Demas deserted me, since he loved the present age, and he went to Thessalonica. Crescens went to Galatia and Titus to Dalmatia.
  • World English Bible
    for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia.

交叉引用

  • 1約翰福音 2:15-16
  • 提摩太後書 1:15
    爾知凡在亞西亞者已背我、中有腓吉路、黑摩其尼、
  • 使徒行傳 16:6
    經行弗呂家加拉太地、蓋聖神禁其宣道於亞西亞也、
  • 提摩太後書 4:16
    我始申訴、無人助我、而皆遺我、願勿罪之、
  • 使徒行傳 17:1
    經行暗妃波里、亞波羅尼亞、至帖撒羅尼迦、有猶太人會堂、
  • 路加福音 14:26-27
    人就我、而不憎其父母、妻子、兄弟、姊妹、與己生命者、不得為我徒、不負己之十架而從我者、亦不得為我徒、
  • 腓利門書 1:24
    及同勞之馬可亞里達古底馬路加皆問爾安、
  • 約翰一書 5:4-5
    蓋凡由上帝而生者勝乎世、其所以勝世者、我之信也、勝世者誰、非信耶穌為上帝子者乎、
  • 提多書 1:4
    書達提多、依共有之信為我真子者、願恩惠平康、由父上帝及我救者基督耶穌歸爾、○
  • 哥林多後書 7:6
    然慰卑微者之上帝、以提多之至慰我、
  • 歌羅西書 4:14-15
    可愛之醫士路加、及底馬問爾安、爾宜問在老底嘉之諸兄弟、與寧法及其家中之會安、
  • 哥林多後書 2:13
    因不遇兄弟提多、我心弗安、遂別其人往馬其頓、
  • 腓立比書 2:21
    因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
  • 提摩太前書 6:10
    蓋好利為萬惡之根、有慕之者、迷失乎信、以多苦自刺、○
  • 哥林多後書 8:16
    惟謝上帝感提多心、俾同有為爾之慇懃、
  • 使徒行傳 17:11
    此邑之人、賢於帖撒羅尼迦人、以其樂於愛道、日究經文、果如此否、
  • 哥林多後書 8:6
    以致我勸提多既於爾中肇行此惠、亦當畢之、
  • 馬太福音 26:56
    但此事悉成、以應先知之經焉、門徒皆離之而奔、○
  • 路加福音 17:32
    當憶羅得之妻、
  • 路加福音 14:33
    如是、凡爾中不盡舍所有者、不得為我徒也、
  • 使徒行傳 13:13
    保羅及從者、由帕弗舟行、至旁非利亞之別加、約翰去之、歸耶路撒冷、
  • 使徒行傳 15:38
    保羅以為攜之非宜、因其昔在旁非利亞離之而去、不偕往供事也、
  • 路加福音 16:13
    一僕不能事二主、或惡此愛彼、或重此輕彼、爾不能事上帝、兼事貨財也、○
  • 加拉太書 2:1-3
    越十四年、我與巴拿巴復上耶路撒冷、亦攜提多、乃依啟示而往、且以我在異邦所宣之福音告之、惟私陳於有令聞者、免我前後所行為徒然也、偕我之提多、希利尼人也、未嘗強之受割、
  • 彼得後書 2:15
    棄正道而迷罔、從比珥子巴蘭之道、即愛不義之值者也、
  • 使徒行傳 17:13
    但帖撒羅尼迦之猶太人、知保羅宣上帝道於庇哩亞、遂至彼聳眾而擾之、
  • 提摩太前書 6:17
    當諭今世之富有者、志勿高、勿望無定之財、惟望上帝、即厚以百物賜我者、
  • 路加福音 9:61-62
    又一人曰、主、我將從爾、但容我先別家人、耶穌曰、手執耒耜而顧後者、不宜乎上帝國也、
  • 加拉太書 1:2
    與偕我之諸兄弟、書達加拉太諸會、
  • 使徒行傳 18:23
    久之又往、以次經加拉太、弗呂家之地、堅諸門徒焉、○