<< 提摩太後書 4:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我於上帝及將鞫生者死者之基督耶穌前、以其顯與其國諭爾、
  • 新标点和合本
    我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你:
  • 和合本2010(上帝版)
    我在上帝面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度郑重地劝戒你:
  • 和合本2010(神版)
    我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度郑重地劝戒你:
  • 当代译本
    在上帝和审判活人死人的基督耶稣面前,我凭基督的显现和祂的国郑重嘱咐你:
  • 圣经新译本
    我在神面前,并且在那将要审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和国度叮嘱你:
  • 中文标准译本
    我在神、基督耶稣面前,就是将要审判活人、死人的那一位面前,藉着他的显现和他的国度郑重地劝诫你:
  • 新標點和合本
    我在神面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑着他的顯現和他的國度囑咐你:
  • 和合本2010(上帝版)
    我在上帝面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑着他的顯現和他的國度鄭重地勸戒你:
  • 和合本2010(神版)
    我在神面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑着他的顯現和他的國度鄭重地勸戒你:
  • 當代譯本
    在上帝和審判活人死人的基督耶穌面前,我憑基督的顯現和祂的國鄭重囑咐你:
  • 聖經新譯本
    我在神面前,並且在那將要審判活人死人的基督耶穌面前,憑著他的顯現和國度叮囑你:
  • 呂振中譯本
    我在上帝面前、在那將要審判活人死人的基督耶穌面前、憑着他的顯現和他的國權、切切地誓囑、
  • 中文標準譯本
    我在神、基督耶穌面前,就是將要審判活人、死人的那一位面前,藉著他的顯現和他的國度鄭重地勸誡你:
  • 文理委辦譯本
    主耶穌基督、將昭著於其國、舉生者死者而鞫之、故於上帝暨耶穌前、我諭爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主耶穌基督顯現於其國時、將審判生者死者、我於天主前及主耶穌基督前諭爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予在天主及黜陟幽明者、基督耶穌明鑒之下、且以基督之重臨及乘權為質、剴切命汝、
  • New International Version
    In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge:
  • New International Reader's Version
    I give you a command in the sight of God and Christ Jesus. Christ will judge the living and the dead. Because he and his kingdom are coming, here is the command I give you.
  • English Standard Version
    I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
  • New Living Translation
    I solemnly urge you in the presence of God and Christ Jesus, who will someday judge the living and the dead when he comes to set up his Kingdom:
  • Christian Standard Bible
    I solemnly charge you before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and because of his appearing and his kingdom:
  • New American Standard Bible
    I solemnly exhort you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:
  • New King James Version
    I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:
  • American Standard Version
    I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
  • Holman Christian Standard Bible
    I solemnly charge you before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and because of His appearing and His kingdom:
  • King James Version
    I charge[ thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
  • New English Translation
    I solemnly charge you before God and Christ Jesus, who is going to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
  • World English Bible
    I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:

交叉引用

  • 使徒行傳 10:42
    彼命我儕宣傳於民、證上帝所定、以鞫生者死者、即斯人也、
  • 提摩太後書 4:8
    今而後有義冕為我而備、義鞫之主、將於乃日賜我、不第我也、亦暨凡慕其顯著者、○
  • 提摩太前書 5:21
    我於上帝與基督耶穌、及蒙選之天使前、諭爾守此、勿執成見、勿行偏僻、
  • 提摩太後書 2:14
    爾當使眾憶此、於主前諭之、勿為言詞爭競、不第無益、且傾覆聽者、
  • 提多書 2:13
    仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、
  • 馬太福音 16:27
    蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、
  • 希伯來書 9:27-28
    夫存乎人者有一死、死後有鞫、如是基督一獻己以負眾罪、將以無罪復顯於望之者、以致拯救、
  • 彼得前書 4:5
    若輩必自陳於鞫生者死者之主、
  • 啟示錄 20:11-15
    我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、我見死者尊與卑均立座前、諸書遂展、又有他書展焉、即維生之書也、死者依其行、如書所載而被鞫、海及死與陰府、亦出其中之死者、各依其行而被鞫、死與陰府亦見投於火湖、即二次之死也、未錄於維生之書者、則見投於火湖焉、
  • 彼得後書 1:11
    蓋於我主我救者耶穌基督永久之國、必錫爾裕然而入、○
  • 提摩太前書 6:13-14
    我於發育萬有之上帝、及證善承於本丟彼拉多之基督耶穌前、諭爾宜守此命、無玷無責、俟我主耶穌基督之顯、
  • 羅馬書 2:16
    迨上帝由耶穌基督鞫人隱微之日、依我福音焉、○
  • 約翰福音 5:22-27
    父不鞫人、悉以鞫委子、俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、我誠語汝、聽我言而信遣我者、有永生、不至見鞫、乃已出死入生矣、我誠語汝、時至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者將生、蓋如父於己有生、其賜子於己有生亦然、且賜之權行鞫、以其為人子也、
  • 路加福音 19:15
    貴胄受國而返、命召予金之僕、欲知其獲利幾何、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7-10
    迨主耶穌偕其有能之天使、於火燄中自天顯見、報其不識上帝、不順我主耶穌福音者、
  • 歌羅西書 3:4
    基督為我之生、及其顯著、爾亦將共顯於榮中、○
  • 詩篇 96:13
    蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以誠實鞫萬民兮、
  • 啟示錄 1:7
    彼將乘雲而來、眾目必見之、刺之者亦然、世上諸族、將為之哀哭、有如是也、阿們、○
  • 詩篇 98:9
    蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以中正鞫萬民兮、
  • 哥林多前書 4:4-5
    我不自覺有疚、然不以此見義、蓋擬我者主也、是以時未至、俱勿擬、待主臨、必彰暗中之隱、發眾心之謀、各由上帝得其褒也、○
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8
    不法者將顯、主耶穌以其口之氣誅之、以其臨之顯滅之、
  • 馬太福音 25:31-46
    當人子偕諸使以其榮而臨、坐其榮位、萬民集於其前、遂區別之、猶牧者區別綿羊、山羊、置綿羊於右、山羊於左、王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、蓋我飢爾食我、我渴爾飲我、我為旅爾館我、我裸爾衣我、我病爾顧我、我在獄爾就我、義者將應之曰、主、我何時見爾飢而食爾、渴而飲爾、何時見爾旅而館爾、裸而衣爾、何時見爾病、或在獄、而就爾乎、王將謂之曰、我誠語汝、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、又謂在左者曰、爾服詛者、去我入永火、乃為魔及其使而備者、蓋我飢爾不食我、渴爾不飲我、為旅爾不館我、裸爾不衣我、病及在獄、爾不顧我、彼亦將應之曰、主、我何時見爾飢、渴、旅、裸、病、及在獄、而不事爾乎、王將謂之曰、我誠語汝、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、若人入永刑、惟義者入永生、
  • 路加福音 23:42
    又曰、耶穌、爾於爾國而來、其憶我、
  • 約翰一書 2:28
    小子乎、今宜恆在彼中、迨彼顯著、我儕於其降臨時、可毅然而無愧、
  • 彼得前書 5:4
    於牧長顯著時、必得不敝之榮冕、
  • 使徒行傳 17:31
    蓋上帝已定一日、將以所立之人、義鞫天下、乃自死復起之、俾眾徵信焉、○
  • 羅馬書 14:9-11
    基督所以死而復生者、致為死者生者之主也、爾何擬議兄弟乎、爾何輕視兄弟乎、我眾必皆立於上帝鞫位前、記有之、主曰、我指己生而言、萬膝必跽我、萬口必頌我、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:15-16
    我以主言告爾、迨主臨時、我儕生存者、不先乎已寢者、蓋主將以大呼、與天使長之聲、及上帝之角、自天而降、則宗基督而死者必先起、
  • 哥林多後書 5:9-10
    故或居或離、惟務為主悅納、蓋我眾必顯於基督座前、各依身之所行、或善或惡而受報、○
  • 彼得前書 1:7
    使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、
  • 彼得後書 1:17
    蓋彼由父上帝得尊榮時、有聲自大榮臨之、曰、此我愛子、我所欣悅者、
  • 路加福音 19:12
    曰、有貴胄往遠地、欲得國而返、
  • 詩篇 50:6
    諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○