<< 提摩太後書 3:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔雅尼佯比利敵摩西、此等人、亦如是敵真理、其人壞心術、見絕於聖道、見絕於聖道或作於主道被擯者
  • 新标点和合本
    从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从前雅尼和佯庇怎样反对摩西,这等人也怎样抵挡真理;他们的心地败坏,信仰经不起考验。
  • 当代译本
    现在这些人敌对真理,就像从前雅尼和佯庇反对摩西一样,他们的心思坏透了,他们的信仰是虚假的。
  • 圣经新译本
    从前阎儡和阎悖怎样反对摩西,这些人也怎样反对真理。他们的心思败坏,信仰也经不起考验。
  • 中文标准译本
    扬尼和扬布列怎样抵挡摩西,这些人也照样抵挡真理;他们理性败坏,在信仰上经不起考验。
  • 新標點和合本
    從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 當代譯本
    現在這些人敵對真理,就像從前雅尼和佯庇反對摩西一樣,他們的心思壞透了,他們的信仰是虛假的。
  • 聖經新譯本
    從前閻儡和閻悖怎樣反對摩西,這些人也怎樣反對真理。他們的心思敗壞,信仰也經不起考驗。
  • 呂振中譯本
    從前雅尼和佯庇用甚麼方法反對摩西,這些人也這樣反對真理;他們是心思壞透了的人,在信仰的事上全不中用。
  • 中文標準譯本
    揚尼和揚布列怎樣抵擋摩西,這些人也照樣抵擋真理;他們理性敗壞,在信仰上經不起考驗。
  • 文理和合譯本
    猶雅尼佯庇之拒摩西、若輩亦拒真理、其人心壞、見棄於道、
  • 文理委辦譯本
    昔雅尼、佯庇、為摩西敵、若此者、亦敵正理、其人壞心術、揆以主道、終必見擯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩心術已壞、喪失信德、反抗真道、正如昔日亞乃芒伯之反抗摩西也。
  • New International Version
    Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these teachers oppose the truth. They are men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
  • New International Reader's Version
    Jannes and Jambres opposed Moses. In the same way, the teachers I’m talking about oppose the truth. Their minds are twisted. As far as the faith is concerned, God doesn’t accept them.
  • English Standard Version
    Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men corrupted in mind and disqualified regarding the faith.
  • New Living Translation
    These teachers oppose the truth just as Jannes and Jambres opposed Moses. They have depraved minds and a counterfeit faith.
  • Christian Standard Bible
    Just as Jannes and Jambres resisted Moses, so these also resist the truth. They are men who are corrupt in mind and worthless in regard to the faith.
  • New American Standard Bible
    Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, worthless in regard to the faith.
  • New King James Version
    Now as Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, disapproved concerning the faith;
  • American Standard Version
    And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    Just as Jannes and Jambres resisted Moses, so these also resist the truth, men who are corrupt in mind, worthless in regard to the faith.
  • King James Version
    Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
  • New English Translation
    And just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these people– who have warped minds and are disqualified in the faith– also oppose the truth.
  • World English Bible
    Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, who concerning the faith are rejected.

交叉引用

  • 提摩太前書 6:5
    並壞心術、喪真理之人所尚虛誕之爭辯、彼以虔敬為獲利之法、如此之人、爾當遠避、如此之人爾當遠避有原文抄本無此二句
  • 出埃及記 7:11
    法老召博士術士至、伊及之術士、以其法術亦如是行、
  • 使徒行傳 13:8-11
    巴耶穌亦名以呂瑪、譯即術士、敵二使徒、欲使方伯不信、時掃羅亦名保羅、感於聖神、注目視之、曰、噫、爾盈諸詭詐奸惡、乃魔之子、眾善之敵、爾亂主之正道不已乎、今主手擊爾、爾必瞽、暫不見日、其目立矇而暗、遍求人導之行、
  • 提多書 1:16
    彼自言識天主、而行則拒之、皆為可憎者、違逆者、絕於諸善者、
  • 啟示錄 2:20
    然尚有稍可責爾者、因爾容彼自稱為先知之婦耶洗別教異端、誘我僕行淫、食祭偶像之物、
  • 出埃及記 8:7
    術士用其法術、亦行此事、使蛙出於伊及地、
  • 列王紀上 22:22-24
    曰、我往感其眾先知、使俱妄言、主曰、如是、爾必能誘之、往哉、可循所言而行、今主使神感爾眾先知、使俱妄言、其實主有言、必降禍於爾、基拿拿子西底家前批米該雅頰曰、主之神由何道離我、以指示爾、
  • 使徒行傳 15:24
    蓋聞我儕中數人、出而以言擾爾、惑亂爾心云、爾必受割禮、遵摩西律法、有原文抄本無此句但我儕未嘗有此命、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9-11
    彼惡者至、藉撒但之力、行一切虛偽之大能異跡奇事、及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、故天主使其大謬、信從虛偽、
  • 哥林多後書 13:5-6
    爾當自省信主否、亦當自試、抑爾不自知、爾若非見棄者、則耶穌基督必在爾中乎、我望爾知我非見棄者、
  • 啟示錄 2:6
    惟爾尚有可取者、爾惡尼哥拉黨之所為、亦我所惡者也、
  • 羅馬書 1:28
    彼既不願存天主於念、天主聽其存邪僻之心、行所不當行者、
  • 哥林多後書 11:13-15
    彼乃偽使徒、行事詭詐、貌為基督之使徒、此亦不足為奇、蓋撒但亦貌為光明之天使、彼之役、貌為義之役、亦不甚奇、終必受報、依其所行之事、○
  • 提多書 1:10
    蓋有多人不服者、言虛誕、行誘惑、而奉割禮者為尤甚、
  • 出埃及記 8:18
    術士欲用其術、亦如是行、欲生虱而不能、於是有虱著人與畜、
  • 加拉太書 1:7-9
    此不足為福音也、但有人擾爾、欲傾覆基督之福音、或我儕、或天使、傳福音於爾、異於我所傳爾者、則當被阿拿提瑪、當被阿拿提瑪譯即當被詛之義我已言之、今復言之、若有人傳福音於爾、異於爾所受者、則當被阿拿提瑪、
  • 1約翰福音 2:18
  • 彼得後書 2:1-3
    昔時民間有偽先知、如爾中將有偽師、私傳敗壞之異端、敗壞之異端或作害人之異端不認贖彼之主、自取速亡、將有多人、從其邪行、真道因之受謗、彼由貪婪、以飾言惑爾、視如貿易得利、彼受鞫見罰、自古擬定、速至不遲、彼之淪亡即臨、即臨原文作不寢
  • 啟示錄 2:14-15
    然尚有稍可責爾者、因爾中有從巴蘭教者、昔巴蘭教巴拉克、誘惑以色列人食祭偶像之物、且行淫、爾中亦有人從尼哥拉黨之教、此教乃我所惡者、
  • 使徒行傳 8:21-22
    爾於此事無分無與、因在天主前、爾心不正也、故爾當悔改此惡、祈求天主、庶爾心之意念可赦、
  • 出埃及記 7:22
    伊及之術士、以其法術亦行是事、法老之心仍剛愎、不聽摩西亞倫、如主之所言、
  • 提摩太前書 4:2
    偽善誑言、喪其良心、如肉被烙、
  • 加拉太書 2:4-5
    此因彼私入教會之偽兄弟、私來窺我儕信耶穌基督而得之自由、欲使我為奴、我未嘗一時服之、為使福音之真、恆存於爾中、
  • 猶大書 1:18-19
    曾告爾曰、末世必有好戲笑者從己慾、行不虔敬之事、此等人離教結黨、屬血氣未感於聖神者、
  • 彼得後書 2:14
    其目充於姦淫、獲罪不已、誘惑不堅者之心、慣於貪婪、是為可詛之輩、
  • 提摩太後書 4:15
    爾亦當謹防之、以其屢敵我道也、
  • 提摩太前書 1:19
    信德具備、良心無虧、有人棄此良心、則失其信、若舟破沈水然、則失其信若舟破沈水然原文作則其信之舟破矣
  • 羅馬書 16:18
    蓋如此之人、不事我主耶穌基督、惟事其口腹、以巧言媚語、誘惑樸實者之心、
  • 1約翰福音 4:1
  • 以弗所書 4:14
    使我儕不復為小子、中人之巧詐詭譎、及其誘惑之法、而被諸異教之風、飄蕩搖動、
  • 耶利米書 28:1-17
    當是年猶大王西底家為王未久、四年五月、基遍人亞疏子先知哈拿尼亞在主殿、當諸祭司與民眾前、告我耶利米曰、萬有之主以色列之天主如是云、我已折巴比倫王之軛、昔巴比倫王取主殿之器皿、自斯處攜至巴比倫、二年之內、我必使之返斯土、所擄至巴比倫之猶大王約雅敬子耶哥尼亞、及擄至巴比倫之一切猶大人、我必使之返斯土、因我已折巴比倫王之軛云、先知耶利米當諸祭司前、亦當立於主殿之眾民前、語先知哈拿尼亞曰、阿們、惟願主如是以行、爾預言主殿之器皿、所擄之人民、自巴比倫俱返於斯土、惟願主使爾言俱驗、然我有言告爾以及民眾、爾其聽之、自亙古以來、爾我前之先知、言諸國與大邦未來之事、有先知預言將有爭戰、災害、瘟疫、有先知預言將享平康、及至先知之言有驗、則知其先知、真為主所遣、先知哈拿尼亞、取先知耶利米項上所懸之軛而折之、當眾民前、曰、主如是云、二年之間、我必如此折巴比倫王尼布甲尼撒之軛、使列國之人、不再負於項上、先知耶利米遂去、先知哈拿尼亞既折先知耶利米項上之軛、主有言諭耶利米曰、爾往告哈拿尼亞曰、主如是云、爾折木軛、必作鐵軛以代之、蓋萬有之主以色列之天主如是云、我以鐵軛、置於斯諸族之項、使彼服事巴比倫王尼布甲尼撒、即田野之百獸、我亦賜之、先知耶利米告先知哈拿尼亞曰、哈拿尼亞、爾其聽之、主未嘗遣爾、爾竟使斯民倚賴虛誑、故主如是云、我必除爾於世、今年爾必死、因爾所言、使民違逆主、是年七月、先知哈拿尼亞死、