<< ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 3 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那偷进人家、牢笼无知妇女的,正是这等人。这些妇女担负罪恶,被各样的私欲引诱,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们当中有人潜入别人家里,操纵无知的妇女;这些妇女被罪恶压制,被各样的私欲引诱,
  • 和合本2010(神版)
    他们当中有人潜入别人家里,操纵无知的妇女;这些妇女被罪恶压制,被各样的私欲引诱,
  • 当代译本
    这些人溜进别人家里,哄骗那些意志薄弱的妇女。那些妇女心中充满罪恶,受各种邪情私欲的驱使,
  • 圣经新译本
    他们中间有人潜入别人的家里,操纵无知的妇女。这些妇女被罪压住,又被各种私欲拖累,
  • 中文标准译本
    他们当中有些人溜进别人家里,虏获无知的妇女。这些妇女被罪孽压制,被各种欲望牵引,
  • 新標點和合本
    那偷進人家、牢籠無知婦女的,正是這等人。這些婦女擔負罪惡,被各樣的私慾引誘,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們當中有人潛入別人家裏,操縱無知的婦女;這些婦女被罪惡壓制,被各樣的私慾引誘,
  • 和合本2010(神版)
    他們當中有人潛入別人家裏,操縱無知的婦女;這些婦女被罪惡壓制,被各樣的私慾引誘,
  • 當代譯本
    這些人溜進別人家裡,哄騙那些意志薄弱的婦女。那些婦女心中充滿罪惡,受各種邪情私慾的驅使,
  • 聖經新譯本
    他們中間有人潛入別人的家裡,操縱無知的婦女。這些婦女被罪壓住,又被各種私慾拖累,
  • 呂振中譯本
    那暗暗穿進人家、牢籠志行薄弱的婦女的、正是他們中間的人;這些婦女被罪堆壓,被各種私慾牽引着,
  • 中文標準譯本
    他們當中有些人溜進別人家裡,虜獲無知的婦女。這些婦女被罪孽壓制,被各種欲望牽引,
  • 文理和合譯本
    蓋若輩潛入人家、籠絡愚女、即負重罪、誘於多慾、
  • 文理委辦譯本
    彼潛入人室、見愚女多欲、重負厥罪、從而誘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此等之人、有潛入人室、網羅被惑於多慾、而負重罪之愚婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋若輩夤緣勾結、入人之家、引誘意志薄弱之婦人、使其棄正入邪、罪累重重、
  • New International Version
    They are the kind who worm their way into homes and gain control over gullible women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires,
  • New International Reader's Version
    They are the kind who trick their way into the homes of some women. These women are ready to believe anything. And they take control over these women. These women are loaded down with sins. They give in to all kinds of evil desires.
  • English Standard Version
    For among them are those who creep into households and capture weak women, burdened with sins and led astray by various passions,
  • New Living Translation
    They are the kind who work their way into people’s homes and win the confidence of vulnerable women who are burdened with the guilt of sin and controlled by various desires.
  • Christian Standard Bible
    For among them are those who worm their way into households and deceive gullible women overwhelmed by sins and led astray by a variety of passions,
  • New American Standard Bible
    For among them are those who slip into households and captivate weak women weighed down with sins, led on by various impulses,
  • New King James Version
    For of this sort are those who creep into households and make captives of gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,
  • American Standard Version
    For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts,
  • Holman Christian Standard Bible
    For among them are those who worm their way into households and capture idle women burdened down with sins, led along by a variety of passions,
  • King James Version
    For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
  • New English Translation
    For some of these insinuate themselves into households and captivate weak women who are overwhelmed with sins and led along by various passions.
  • World English Bible
    For some of these are people who creep into houses and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,

交叉引用

  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ 1 4
    For certain individuals whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are ungodly people, who pervert the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3 3
    At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 3 17
    Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of the lawless and fall from your secure position. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ 1 18
    They said to you,“ In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1 11
    They must be silenced, because they are disrupting whole households by teaching things they ought not to teach— and that for the sake of dishonest gain. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 2 18
    For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping from those who live in error. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4 19
    but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23 13
    “ Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ 1 16
    These people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 12 2
    You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 6 9
    Those who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction. (niv)
  • ISA 1:4
    Woe to the sinful nation, a people whose guilt is great, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the Lord; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him. (niv)
  • PSA 38:4
    My guilt has overwhelmed me like a burden too heavy to bear. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11 28
    “ Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. (niv)