<< 提摩太後書 2:2 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予在眾證人前所傳授於爾之事、爾亦當傳授於忠實之信徒、令彼亦得轉以傳人。
  • 新标点和合本
    你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在许多见证人面前听见我所教导的,也要交托给那忠心而又能教导别人的人。
  • 和合本2010(神版)
    你在许多见证人面前听见我所教导的,也要交托给那忠心而又能教导别人的人。
  • 当代译本
    以前你在许多见证人面前听过我的教导,你要把这些教导传给忠信可靠、能够教导他人的人。
  • 圣经新译本
    又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
  • 中文标准译本
    你要把那些在许多见证人面前从我所听见的,交托给那些忠心可靠、又有能力教导别人的人。
  • 新標點和合本
    你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在許多見證人面前聽見我所教導的,也要交託給那忠心而又能教導別人的人。
  • 和合本2010(神版)
    你在許多見證人面前聽見我所教導的,也要交託給那忠心而又能教導別人的人。
  • 當代譯本
    以前你在許多見證人面前聽過我的教導,你要把這些教導傳給忠信可靠、能夠教導他人的人。
  • 聖經新譯本
    又應當把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,交託給那些又忠心又能夠教導別人的人。
  • 呂振中譯本
    你在許多見證人面前所從我聽見的、你要把這些教訓託付可信靠的人、將來能夠教導別人的。
  • 中文標準譯本
    你要把那些在許多見證人面前從我所聽見的,交託給那些忠心可靠、又有能力教導別人的人。
  • 文理和合譯本
    爾於多證者前、所聞於我者、宜託忠信之人、俾能訓他人、
  • 文理委辦譯本
    我於諸證者前、傳道於爾、宜托忠信者、俾能教眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾在眾證者前、所聞於我之道、當轉託於忠信而能訓眾之人、
  • New International Version
    And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others.
  • New International Reader's Version
    You have heard me teach in front of many witnesses. Pass on to people you can trust the things you’ve heard me say. Then they will be able to teach others also.
  • English Standard Version
    and what you have heard from me in the presence of many witnesses entrust to faithful men, who will be able to teach others also.
  • New Living Translation
    You have heard me teach things that have been confirmed by many reliable witnesses. Now teach these truths to other trustworthy people who will be able to pass them on to others.
  • Christian Standard Bible
    What you have heard from me in the presence of many witnesses, commit to faithful men who will be able to teach others also.
  • New American Standard Bible
    The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful people who will be able to teach others also.
  • New King James Version
    And the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also.
  • American Standard Version
    And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
  • Holman Christian Standard Bible
    And what you have heard from me in the presence of many witnesses, commit to faithful men who will be able to teach others also.
  • King James Version
    And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
  • New English Translation
    And entrust what you heard me say in the presence of many others as witnesses to faithful people who will be competent to teach others as well.
  • World English Bible
    The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men, who will be able to teach others also.

交叉引用

  • 提摩太後書 1:13-14
    務望將予所授聖道之真傳、奉為圭臬;恆以信德愛德、仰體耶穌基督之心;且依恃寓於吾人懷中之聖神、守此至寶、莫使被劫也。
  • 提摩太前書 4:6
    汝能以此種種、昭示兄弟、同時涵泳教義、深味聖訓、日漸月漬、毋忘向之所學、則可謂基督耶穌之忠僕矣。
  • 提摩太前書 6:12
    振作精神、為道奮鬥、把握永生、無忝汝之聖召、無負汝曩日當眾發表之弘願。
  • 提多書 1:5-9
    予之所以留汝於革雷底者、欲汝將未了之事、部署停當、並遵吾所囑、為各邑設置長老。其人選務求品格純粹、無瑕可指、一婦之夫、兒女奉主、無蕩檢不馴之稱。蓋司牧乃天主之家宰、是宜無懈可擊、毋剛愎自用、毋暴氣動怒。凡嗜酒毆人、貪婪財貨、皆非所宜。必須款接遠人、以善為樂、莊敬自持、公明聖潔、克己有節、篤踐所傳之道、庶能導人於正義、而塞反對者悠悠之口。
  • 瑪拉基書 2:7
  • 耶利米書 23:28
  • 提摩太後書 3:10
    惟吾兒素承吾之教誨、對於吾之行實、吾之志向、吾之信德、吾之刻苦、吾之愛德、
  • 以斯拉記 7:25
  • 提摩太前書 1:18
    吾兒蒂茂德乎、我剴切誡汝、一遵當日為汝而發之預言、努力作戰、以達勝利。
  • 路加福音 16:10-12
    夫人忠於小事、亦必忠於大事、不義於小事、亦必不義於大事。爾若處理虛夸之財富、猶不能盡忠、誰復託爾以真富耶?處理他人之事、猶不克盡職、誰復授爾以切身之事耶?
  • 路加福音 12:42
    主曰:『以爾度之、孰為忠敏之家宰、主可賦予職權、督理眾役、而能按時授糧者?
  • 哥林多前書 4:2
    夫世之所求於司庫者、亦惟忠信而已矣。
  • 箴言 13:17
  • 提摩太前書 1:12
    竊思基督耶穌以吾為忠實之徒、令供斯役、且予我以扶植、賜我以神力;此恩此德、昊天罔極。
  • 撒母耳記上 2:35
  • 提摩太後書 3:14
    惟望吾兒、篤守所學、毋負所託、應念所師承者為何如之人、
  • 詩篇 101:6
    惟願求賢良。與我共國事。簡拔忠實徒。充我心腹吏。
  • 以斯拉記 7:10
  • 提摩太後書 2:24-25
    為主之僕、豈宜耳紅面赤、與人爭論;惟當和氣迎人、循循善誘、寬裕溫柔、足以有容。即欲規人之過、亦須平心靜氣、委宛言之、庶幾天主啟牖其衷、俾得領悟大道、
  • 提摩太前書 4:14
    曩於諸長老行覆手禮時、汝藉豫言而承受之恩寵、尚在汝之心中;
  • 啟示錄 2:10-13
    爾今後尚將遭受苦難;望爾毋餒。爾其識之。惡魔將投爾中若干人於獄;此所以予爾以磨練耳。且爾將受難十日、望爾忠貞至死、吾當加爾以生命之榮冠。願凡有耳者、諦聽聖神對諸教會之訓示:凡百折不撓、終克致勝者、則二次之死無得而害之。爾其寓書於伯爾加莫教會之守護天神曰:彼具有雙刃利劍者、有所曉諭於爾:吾知爾所處之地域、乃沙殫王位之所在也;而爾堅奉吾名、確乎不拔;即當吾之忠實證人安第巴被害於沙殫所寓之爾處時、爾之信德亦未被搖動。
  • 歌羅西書 1:7
    從伊伯弗拉之教、確已領會天主之洪恩。伊伯弗拉、我親愛之同寅、而基督之忠僕也。
  • 尼希米記 7:2
  • 提摩太前書 3:2-9
    是故為司牧者、其立身處世務期無疵可摘、平生未重娶、莊敬自持、循規蹈矩、處事有條不紊、待人和藹可親、優遇遠人、循循善誘;不可沉湎於酒、舉止暴躁;務須溫柔寬裕、與世無爭、不戀財物、尤宜齊家有道、教子有方、使其端正孝順;蓋不能自齊其家者、焉能治理天主之教會乎?奉教不久者、亦不宜遽充司牧;恐其妄自尊大、而蹈沙殫之覆轍。且在教外、亦須具有相當聲譽;恐遭輕侮、而陷於魔鬼之羅網。為副祭者、亦須莊重自愛、弗可一口兩舌、飲酒無度、貪婪不義之財;務以光明正大之心、守持聖教之真諦妙理;
  • 馬太福音 13:52
    耶穌曰:『是故士子而熟諳天國之理者、譬諸一家之主、庫中取物、新舊兼備。』
  • 希伯來書 3:2-3
    耶穌之盡忠於天主、猶摩西之盡忠於天主之第宅;而耶穌之貴於摩西亦猶建造第宅者之貴於第宅。
  • 馬太福音 24:25
    茲特先行戒爾、
  • 民數記 12:7
  • 希伯來書 2:17
    因此、彼不得不與眾兄弟儘量同化、俾在天主臺前、得充一忠心耿耿、富於同情之大司祭且為萬民之罪、而自獻為消怒之犧牲。
  • 提摩太前書 5:22
    覆手之禮、不可輕率行之、庶免同承其咎。務須守身如玉、涅而不緇。