<< 提摩太後書 2:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    又應當把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,交託給那些又忠心又能夠教導別人的人。
  • 新标点和合本
    你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在许多见证人面前听见我所教导的,也要交托给那忠心而又能教导别人的人。
  • 和合本2010(神版)
    你在许多见证人面前听见我所教导的,也要交托给那忠心而又能教导别人的人。
  • 当代译本
    以前你在许多见证人面前听过我的教导,你要把这些教导传给忠信可靠、能够教导他人的人。
  • 圣经新译本
    又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
  • 中文标准译本
    你要把那些在许多见证人面前从我所听见的,交托给那些忠心可靠、又有能力教导别人的人。
  • 新標點和合本
    你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在許多見證人面前聽見我所教導的,也要交託給那忠心而又能教導別人的人。
  • 和合本2010(神版)
    你在許多見證人面前聽見我所教導的,也要交託給那忠心而又能教導別人的人。
  • 當代譯本
    以前你在許多見證人面前聽過我的教導,你要把這些教導傳給忠信可靠、能夠教導他人的人。
  • 呂振中譯本
    你在許多見證人面前所從我聽見的、你要把這些教訓託付可信靠的人、將來能夠教導別人的。
  • 中文標準譯本
    你要把那些在許多見證人面前從我所聽見的,交託給那些忠心可靠、又有能力教導別人的人。
  • 文理和合譯本
    爾於多證者前、所聞於我者、宜託忠信之人、俾能訓他人、
  • 文理委辦譯本
    我於諸證者前、傳道於爾、宜托忠信者、俾能教眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾在眾證者前、所聞於我之道、當轉託於忠信而能訓眾之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予在眾證人前所傳授於爾之事、爾亦當傳授於忠實之信徒、令彼亦得轉以傳人。
  • New International Version
    And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others.
  • New International Reader's Version
    You have heard me teach in front of many witnesses. Pass on to people you can trust the things you’ve heard me say. Then they will be able to teach others also.
  • English Standard Version
    and what you have heard from me in the presence of many witnesses entrust to faithful men, who will be able to teach others also.
  • New Living Translation
    You have heard me teach things that have been confirmed by many reliable witnesses. Now teach these truths to other trustworthy people who will be able to pass them on to others.
  • Christian Standard Bible
    What you have heard from me in the presence of many witnesses, commit to faithful men who will be able to teach others also.
  • New American Standard Bible
    The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful people who will be able to teach others also.
  • New King James Version
    And the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also.
  • American Standard Version
    And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
  • Holman Christian Standard Bible
    And what you have heard from me in the presence of many witnesses, commit to faithful men who will be able to teach others also.
  • King James Version
    And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
  • New English Translation
    And entrust what you heard me say in the presence of many others as witnesses to faithful people who will be competent to teach others as well.
  • World English Bible
    The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men, who will be able to teach others also.

交叉引用

  • 提摩太後書 1:13-14
    你要靠著在基督耶穌裡的信心和愛心,常常堅守從我這裡聽過的話,作為純正話語的模範;又要靠著那住在我們裡面的聖靈,保守所交託你的善道。
  • 提摩太前書 4:6
    你若把這些事提醒弟兄們,就是基督耶穌的好僕役,常在信仰的話語上,和你所遵從美善的教訓上得著培養。
  • 提摩太前書 6:12
    要為信仰打那美好的仗,持定永生;你是為這永生而蒙召的,又在許多的證人面前承認過美好的信仰。
  • 提多書 1:5-9
    我從前留你在克里特島,是要你辦好沒有辦完的事,並且照我所吩咐的,在各城設立長老。如果有人無可指摘,只作一個妻子的丈夫,兒女都信主,也沒有人控告他們放蕩或不受約束,才可以作長老。因為監督是神的管家,所以必須無可指摘、不任性、不隨便動怒、不好酒、不打人、不貪不義之財;卻要接待客旅、喜愛良善、自律、公正、聖潔、自制,堅守那合乎教義、可靠的真道,好使他能夠用純正的道理勸勉人,並且能夠折服反對的人。
  • 瑪拉基書 2:7
    祭司的嘴當保存知識,人要從他的口中尋求教訓,因為他是萬軍耶和華的使者。
  • 耶利米書 23:28
    作了夢的先知,讓他把夢述說出來;但得了我話語的先知,該忠實地傳講我的話。禾稈怎能和麥子相比呢?”這是耶和華的宣告。
  • 提摩太後書 3:10
    但是,你已經了解我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心和忍耐,
  • 以斯拉記 7:25
    至於你以斯拉,你要照著你手中神的智慧書,委任法官和官吏,治理在河西那邊所有明白你神的律法的人民,那些不曉得律法的人,你要教導他們。
  • 提摩太前書 1:18
    我兒提摩太啊!我照著從前關於你的預言,把這命令交託你,為的是要叫你藉著這些預言打那美好的仗。
  • 路加福音 16:10-12
    在最小的事上忠心的,在大事上也忠心;在最小的事上不義的,在大事上也不義。如果你們在不義的錢財上不忠心,誰還把真實的錢財託付給你們呢?如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西交給你們呢?
  • 路加福音 12:42
    主說:“誰是那忠心精明的管家,被主人指派管理家裡的僕人,按時分糧呢?
  • 哥林多前書 4:2
    對於管家的要求,就是要他忠心。
  • 箴言 13:17
    奸惡的使者,必陷在禍患裡(“必陷在禍患裡”或譯:“必使人陷在禍患裡”);忠心的使臣,使人復原。
  • 提摩太前書 1:12
    我感謝那賜我能力的、我們的主基督耶穌,因為他認為我有忠心,派我服事他。
  • 撒母耳記上 2:35
    我要為自己興起一位忠心的祭司,他必依照我的心意行事;我要為他建立一個穩固的家,他一生必行在我的受膏者面前。
  • 提摩太後書 3:14
    你應當遵守所學和確信的;你知道是跟誰學的,
  • 詩篇 101:6
    我的眼目必看顧國中的誠實人,使他們與我同住;行為正直的,必要侍候我。
  • 以斯拉記 7:10
    因為以斯拉專心尋求研究耶和華的律法,並且遵行,在以色列中教導律例和典章。
  • 提摩太後書 2:24-25
    但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,以溫柔勸導那些對抗的人,或許神給他們悔改的心,可以認識真理。
  • 提摩太前書 4:14
    不要忽略你所得的恩賜,就是眾長老按手時藉著預言賜給你的。
  • 啟示錄 2:10-13
    你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,決不會受第二次死的害。’“你要寫信給在別迦摩教會的使者,說:‘那有一把兩刃利劍的,這樣說:我知道你居住的地方,就是撒但王座所在的地方。當我忠心的見證人安提帕在你們那裡,就是在撒但居住的地方被殺的那些日子,你還持守我的名,沒有否認對我的信仰。
  • 歌羅西書 1:7
    這福音也就是你們從我們親愛的、一同作僕人(“僕人”或譯:“執事”)的以巴弗那裡學到的。他為你們作了基督忠心的僕役,
  • 尼希米記 7:2
    我委任我的兄弟哈拿尼和營樓長哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因為哈拿尼雅是個可信靠的人,敬畏神勝過許多人。
  • 提摩太前書 3:2-9
    所以作監督的,必須無可指摘,只作一個妻子的丈夫,有節制,自律,莊重,樂意接待客旅,善於教導,不好酒,不打人,只要溫和,與人無爭,不貪財,好好管理自己的家,使兒女凡事敬重順服。(人若不知道怎樣管理自己的家,怎能照料神的教會呢?)初信主的不可作監督,恐怕他驕傲,就落在魔鬼所受的刑罰裡。作監督的也必須在教外有好聲譽,免得他被人毀謗,就落在魔鬼的陷阱裡。照樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪不義之財,用清潔的良心持守信仰的奧祕。
  • 馬太福音 13:52
    耶穌說:“所以,每一個作天國門徒的經學家,就像家主從寶庫中拿出新和舊的東西來。”
  • 希伯來書 3:2-3
    他忠於那位委派他的,好像摩西在神的全家盡忠一樣。他比摩西配得更大的榮耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊貴一樣。
  • 馬太福音 24:25
    你們看!我已經事先告訴你們了。
  • 民數記 12:7
    可是,對我的僕人摩西卻不是這樣,他是在我全家忠心的。
  • 希伯來書 2:17
    所以,他必須在各方面和他的弟兄們相同,為了要在神的事上,成為仁慈忠信的大祭司,好為人民贖罪。
  • 提摩太前書 5:22
    不要匆匆忙忙地替別人按手,也不要在別人的罪上有分,要保守自己清潔。