<< 提摩太後書 2:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    然上帝鞏固之基仍立、有印誌云、主識己民、又云、凡呼主名者、宜遠不義、
  • 新标点和合本
    然而,神坚固的根基立住了;上面有这印记说:“主认识谁是他的人”;又说:“凡称呼主名的人总要离开不义。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而,上帝坚固的根基屹立不移;上面有这印记说:“主认得他自己的人”,又说:“凡称呼主名的人总要离开不义。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而,神坚固的根基屹立不移;上面有这印记说:“主认得他自己的人”,又说:“凡称呼主名的人总要离开不义。”
  • 当代译本
    然而,上帝所立的坚实根基永不动摇,这根基上刻着:“主认识谁是属于祂的人”,“凡自称是属于主的人都要离弃罪恶。”
  • 圣经新译本
    然而,神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
  • 中文标准译本
    不过神坚固的根基始终确立,上面有这样的印记:“主认识那些属于自己的人”还有“所有称呼主名的人都要离开不义”。
  • 新標點和合本
    然而,神堅固的根基立住了;上面有這印記說:「主認識誰是他的人」;又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而,上帝堅固的根基屹立不移;上面有這印記說:「主認得他自己的人」,又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而,神堅固的根基屹立不移;上面有這印記說:「主認得他自己的人」,又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
  • 當代譯本
    然而,上帝所立的堅實根基永不動搖,這根基上刻著:「主認識誰是屬於祂的人」,「凡自稱是屬於主的人都要離棄罪惡。」
  • 聖經新譯本
    然而,神堅固的根基已經立定,上面刻著這樣的印:“主認識屬於他的人”和“凡稱呼主名的人都應當離開不義”。
  • 呂振中譯本
    但上帝堅固的根基已經立定,有着以下這印記說:『主認識屬他的人』;『凡稱呼主名的人應當離開不義。』
  • 中文標準譯本
    不過神堅固的根基始終確立,上面有這樣的印記:「主認識那些屬於自己的人」還有「所有稱呼主名的人都要離開不義」。
  • 文理委辦譯本
    雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然天主所築之基、仍為鞏固、有印誌云、主識屬己者、又云、呼基督基督有原文抄本作主名者、當遠不義之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖然、天主堅實之基礎、固屹然不可搖動;其基礎之上、鐫有銘曰:凡屬主者、皆主所識。誦主名者、宜遠罪孽。
  • New International Version
    Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, sealed with this inscription:“ The Lord knows those who are his,” and,“ Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness.”
  • New International Reader's Version
    But God’s solid foundation stands firm. Here is the message written on it.“ The Lord knows who his own people are.”( Numbers 16:5) Also,“ All who say they believe in the Lord must turn away from evil.”
  • English Standard Version
    But God’s firm foundation stands, bearing this seal:“ The Lord knows those who are his,” and,“ Let everyone who names the name of the Lord depart from iniquity.”
  • New Living Translation
    But God’s truth stands firm like a foundation stone with this inscription:“ The Lord knows those who are his,” and“ All who belong to the Lord must turn away from evil.”
  • Christian Standard Bible
    Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, bearing this inscription: The Lord knows those who are his, and let everyone who calls on the name of the Lord turn away from wickedness.
  • New American Standard Bible
    Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal:“ The Lord knows those who are His;” and,“ Everyone who names the name of the Lord is to keep away from wickedness.”
  • New King James Version
    Nevertheless the solid foundation of God stands, having this seal:“ The Lord knows those who are His,” and,“ Let everyone who names the name of Christ depart from iniquity.”
  • American Standard Version
    Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, having this inscription: The Lord knows those who are His, and Everyone who names the name of the Lord must turn away from unrighteousness.
  • King James Version
    Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
  • New English Translation
    However, God’s solid foundation remains standing, bearing this seal:“ The Lord knows those who are his,” and“ Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from evil.”
  • World English Bible
    However God’s firm foundation stands, having this seal,“ The Lord knows those who are his,” and,“ Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”

交叉引用

  • 約翰福音 10:14
    我乃善牧、我識屬己者、屬己者亦識我、
  • 哥林多前書 8:3
    人愛上帝、則為上帝所知矣、
  • 約翰一書 3:7-10
    小子乎、勿為人所惑、行義者乃義、如彼之義然、行罪者乃由於魔、蓋魔自始干罪、上帝子所以顯見者、為毀魔之工也、凡由上帝而生者不行罪、以其種恆在厥衷、其不能干罪者、因由上帝而生也、上帝子與魔之子、於此而顯、凡不行義者、非由上帝也、不愛兄弟者亦然、
  • 民數記 16:5
    語可拉及其黨曰、詰朝、耶和華必明示爾曹、誰屬之、誰為聖、俾進其前、彼所簡者、得以近之、
  • 那鴻書 1:7
    耶和華乃善、患難之日、乃為保障、凡託庇於彼者、彼皆知之、
  • 路加福音 13:27
    彼將曰、我告爾、我不識爾奚自、爾眾行不義者、其去我、
  • 歌羅西書 3:5-8
    故當滅爾在地之肢體、即淫亂、污穢、邪情、惡慾、及貪婪、貪婪與拜像一也、是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、爾昔生於斯、亦嘗出入其間也、今則宜去一切忿怒、暴戾、狠毒、謗讟、穢言、
  • 約翰福音 10:27-30
    我羊聽我聲、我識之、而羊從我、我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、我父即以羊予我者、大於萬有、無能奪之於父手、我與父一也、
  • 以賽亞書 28:16
    主耶和華曰、我置石於錫安以為基、乃經驗寶貴之隅石、其址鞏固、信之者不驚惶、
  • 加拉太書 4:9
    今既知之、更為上帝所知、何反向劣弱空乏之小學、復欲為之役乎、
  • 啟示錄 3:8
    我知爾諸行、爾有微能、已守我道、未棄我名、我於爾前、賜以既開之門、無能闔者、
  • 哥林多前書 1:2
    書達哥林多上帝會、成聖於基督耶穌中、蒙召為聖徒、與隨在籲我主耶穌基督名者、即彼之主、亦我之主也、
  • 以弗所書 4:30
    勿貽上帝之聖神憂、乃爾由之受印、以至贖日者、
  • 詩篇 37:27-28
    去惡從善、則得久居兮、蓋耶和華惟義是悅、不遺聖民、使之永存、惡者之裔、必被翦除兮、
  • 啟示錄 22:4
    且覲主面、主名亦在其額、
  • 以弗所書 4:17-22
    故我言之、且緣主勸之、爾之所行、毋復志意虛妄、如異邦人然、彼心思蒙昧、外乎上帝之生、因其無知而心頑也、既失其良、狥於邪侈、貪行諸污、爾學基督則不然、爾果聞之、且由之受教、依耶穌之真、爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
  • 提多書 2:11-14
    蓋上帝濟救萬人之恩已顯、教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
  • 彼得後書 3:14
    愛友乎、爾既望此、則宜殷勤、俾獲平康、無玷無疵於其前、
  • 哥林多後書 7:1
    愛友乎、我儕既有此諸許、當潔己、盡去身心之污、畏上帝而成聖、○
  • 彼得前書 1:13-19
    故宜束爾志、制爾心、專望於耶穌基督顯時、將錫之恩、如順命之子、不狥昔時無知之慾、召爾者聖矣、爾之諸行亦宜效其聖、蓋記云、爾將為聖、因我聖也、爾若籲不以貌視人、依行而鞫之父、則旅居斯世、自當儆惕、緣知爾見贖、脫祖父所傳之妄行、非以金銀可壞之物、乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、
  • 啟示錄 2:13
    我知爾居所、乃撒但之座所在、昔我忠信之證者安提帕、見殺於爾中、即撒但之所居、爾則持我名、亦未嘗拒我道、
  • 馬太福音 7:23
    我將示之曰、我未嘗識爾、作不法者其去我、
  • 箴言 3:7
    勿自以為智、當寅畏耶和華、而離乎惡、
  • 詩篇 1:6
    義者之途、為耶和華所識、惡者之途、終必泯滅、
  • 詩篇 37:18
    完人之時日、耶和華所知、其業永存兮、
  • 以弗所書 5:1-11
    故爾當效上帝、如愛子然、又當以愛而行、如基督愛我儕、為之舍己、為獻為祭於上帝、以為馨香、惟淫亂及污穢貪婪、爾中言之亦不可、乃聖徒所宜也、淫詞、浮言、戲謔、皆非所宜、寧祝謝耳、蓋爾誠知淫者、污者、及貪婪即拜像者、皆不得嗣業於基督與上帝之國、勿為人之虛言所欺、緣此、上帝之怒、臨於悖逆之人、故勿與之同羣、蓋爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、夫光明之實、乃在諸善、與義與誠也、宜審主之所悅、毋與無實之暗行、寧責之、
  • 使徒行傳 15:17
    俾其餘民、及凡奉我名之異邦人尋主也、
  • 哥林多前書 3:10-11
    我依上帝所賜之恩、猶良工師置基、而他人建於其上、惟當各慎其如何建耳、蓋所置之基、耶穌基督也、此外無能置他基者、
  • 詩篇 34:14
    去惡行善、尋求和平、而追隨之兮、
  • 以弗所書 3:15
    即在天在地諸家所由得名者、
  • 約翰一書 2:19
    彼自我而出、但非屬我者、若其屬我、則恆偕我矣、然其出也、乃顯其皆非屬我也、
  • 羅馬書 15:20
    我務宣福音、不在已宣基督之處、免建於他人之基、
  • 羅馬書 12:9
    愛毋偽、惡惡而親善、
  • 馬太福音 24:24
    蓋將有偽基督偽先知者起、大施異蹟奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、
  • 詩篇 125:1-2
    恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、山嶽環衛耶路撒冷、耶和華亦如是環衛其民、自今迄於永久兮、
  • 撒迦利亞書 4:7-9
    大山歟、爾為何、於所羅巴伯前、將成平壤、彼必出頂石而置之、有聲呼曰、恩寵、恩寵歸之、耶和華復諭我曰、所羅巴伯之手、既奠此室之基、其手亦必竣厥工、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、
  • 約伯記 28:28
    謂人曰、寅畏主為智慧、遠邪惡為明哲、
  • 民數記 6:27
    如是以我名加以色列族、我必錫嘏焉、
  • 箴言 10:25
    狂風驟過、惡者烏有、惟彼義者、其基永存、
  • 詩篇 97:10
    愛耶和華者歟、爾其惡惡、彼保聖民之命、拯之於惡人手兮、
  • 馬可福音 13:22
    蓋將有偽基督、偽先知起、施異蹟奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、
  • 馬太福音 7:25
    雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、
  • 羅馬書 9:11
    二子未生、善惡未形、俾上帝選人之旨不移、非由乎行、乃由乎召之者、
  • 使徒行傳 9:14
    且在此有由祭司諸長所得之權、以繫凡籲爾名者、
  • 約翰福音 13:18
    我言非概指爾眾、我所選者我知之、但俾經得驗、食我餅者、舉踵敵我也、
  • 以弗所書 2:20
    建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、
  • 羅馬書 11:2
    上帝未棄其所預知之民、爾豈不知經指以利亞所云、其籲上帝、而訟以色列人曰、
  • 羅馬書 8:28
    我儕知萬事同工、以益夫愛上帝者、即依其旨而蒙召者也、
  • 提摩太前書 6:19
    為己積累善基、以備厥後、俾執維生即真生也、○
  • 羅馬書 15:9
    亦俾異邦因其矜恤而榮之、經云、緣此、我將於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、
  • 詩篇 112:6
    永不動搖、義人恆被記憶兮、
  • 希伯來書 11:10
    蓋望有基之邑其營之造之者、上帝也、
  • 羅馬書 8:31-35
    如是、將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我、彼不惜己子、為我眾舍之、豈不並以萬物賜我歟、誰訟上帝所選者乎、上帝義之、誰罪之乎、基督耶穌既死矣、且自死而起、在上帝右、為我祈也、誰能間我於基督之愛、或患難、阨窮、窘逐、飢餓、裸裎、艱危、白刃乎、
  • 以賽亞書 14:32
    此國之使、何以答之、曰、耶和華建錫安、其貧民託庇於斯焉、
  • 哈該書 2:23
    萬軍之耶和華曰、我僕撒拉鐵子所羅巴伯歟、我已簡爾、是日我必視爾為印、萬軍之耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 65:15
    必遺爾名、為我選民藉以呪詛、主耶和華將翦滅爾、命其臣僕以新名、
  • 撒迦利亞書 3:9
    萬軍之耶和華曰、我置於約書亞前之石、一石有七目、我必雕刻之、斯土之罪、一日之間、我將除之、
  • 路加福音 6:48
    似人建屋、掘而深之、置基磐上、洪水氾濫、河流衝屋、不能撼之、以其建之善也、
  • 馬太福音 28:19
    爾往招萬民為徒、施之洗、以歸父子聖神之名、
  • 以賽亞書 63:19
    我儕似未為爾所治、似未以爾名而稱者、
  • 彼得後書 1:4-10
    且由是錫以寶貴豐厚之許、俾爾得脫在世因慾之敗壞、克與夫上帝之性、緣此、爾當殷勤、於信益德、於德益智、於智益節、於節益忍、於忍益虔、於虔益友愛、於友愛益仁慈、爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、無此者則盲、僅視所近、已忘舊罪之潔、是故兄弟、愈當殷勤、以堅爾召爾選、爾若行此、則永不蹶躓、
  • 啟示錄 17:8
    爾所見之獸昔有今無、且將自淵而上、歸於淪亡、宅地之人、其名自創世時未錄於維生之册者、見獸昔有今無且將復來、則必奇之、
  • 啟示錄 21:14
    邑垣十二基、上書十二使徒之名、即羔之使徒也、
  • 使徒行傳 11:26
    與會眾偕集者一年、訓誨多人、門徒之稱基督徒、自安提阿始也、○
  • 希伯來書 6:18-19
    既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、我有此望、如魂有錨、入於幔內、鞏固不移、