<< 提摩太後書 2:18 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他們偏離了那有關真理的事,稱復活為已經過去的事,結果推翻了一些人的信仰。
  • 新标点和合本
    他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们偏离了真理,说复活的事已过去,败坏了好些人的信心。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们偏离了真理,说复活的事已过去,败坏了好些人的信心。
  • 当代译本
    他们离经背道,说复活的事已成过去,动摇了许多人的信心。
  • 圣经新译本
    他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
  • 中文标准译本
    他们偏离了那有关真理的事,称复活为已经过去的事,结果推翻了一些人的信仰。
  • 新標點和合本
    他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們偏離了真理,說復活的事已過去,敗壞了好些人的信心。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們偏離了真理,說復活的事已過去,敗壞了好些人的信心。
  • 當代譯本
    他們離經背道,說復活的事已成過去,動搖了許多人的信心。
  • 聖經新譯本
    他們偏離了真道,說復活的事已經過去了,於是毀壞了一些人的信心。
  • 呂振中譯本
    這種人在真理上失了正鵠,說復活之事已成過去,就傾覆了人的信仰。
  • 文理和合譯本
    彼失真理、言復起之事既往、致傾覆數人之信、
  • 文理委辦譯本
    棄真理、言復生之事既往、故數人之信為所傾圮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾迷失正道、言復活之事已過、致傾覆數人之信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩淆亂真理、妄稱復活已是明日黃花;同人中因此而喪失信德者有焉。
  • New International Version
    who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
  • New International Reader's Version
    They have turned away from the truth. They say that the time when people will rise from the dead has already come. They destroy the faith of some people.
  • English Standard Version
    who have swerved from the truth, saying that the resurrection has already happened. They are upsetting the faith of some.
  • New Living Translation
    They have left the path of truth, claiming that the resurrection of the dead has already occurred; in this way, they have turned some people away from the faith.
  • Christian Standard Bible
    They have departed from the truth, saying that the resurrection has already taken place, and are ruining the faith of some.
  • New American Standard Bible
    men who have gone astray from the truth, claiming that the resurrection has already taken place; and they are jeopardizing the faith of some.
  • New King James Version
    who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.
  • American Standard Version
    men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have deviated from the truth, saying that the resurrection has already taken place, and are overturning the faith of some.
  • King James Version
    Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
  • New English Translation
    They have strayed from the truth by saying that the resurrection has already occurred, and they are undermining some people’s faith.
  • World English Bible
    men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.

交叉引用

  • 哥林多前書 15:12
    既然宣講基督已經從死人中復活了,你們中間怎麼還有些人說沒有死人復活的事呢?
  • 提摩太前書 1:19
    持守信仰和無愧的良心。有些人棄絕了這樣的良心,就在信仰上遭到了毀滅,
  • 雅各書 5:19
    我的弟兄們,如果你們中間有人被迷惑離開了真理,而有人使他回轉過來,
  • 1約翰福音 2:19
  • 路加福音 22:31-32
    主又說:「西門,西門,你看,撒旦想要得著你們,要篩你們像篩麥子一樣。但是,我已經為你祈求,使你不失去信仰。所以當你回轉過來的時候,要堅固你的弟兄們。」
  • 哥林多前書 11:19
    實際上,你們當中必定也會有結派的事,好讓那些經過考驗的人在你們中間能顯露出來。
  • 提摩太前書 6:21
    有些人自稱有這些「知識」,就在信仰上偏離了。願恩典與你們同在!
  • 提摩太前書 6:10
    要知道,貪愛金錢是萬惡之根;有些人戀慕金錢,就被迷惑而離開了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
  • 路加福音 8:13
    那『岩石』,是這樣的人:他們一旦聽了,就懷著喜樂的心接受了這話語;可是這些人沒有根,他們暫時相信,而在試煉的時候,就離開信仰了。
  • 馬太福音 15:13
    耶穌回答說:「凡不是我天父所栽種的,都將被連根拔起。
  • 馬太福音 22:29
    耶穌回答說:「你們錯了,因為你們不明白經上的話,也不明白神的大能。
  • 希伯來書 3:10
    所以,我向那世代發怒,說:『他們的心總是被迷惑,他們不認識我的道路』,
  • 提摩太後書 2:14
    你要提醒他們這些事,在神面前鄭重地勸誡他們:不可在言詞上爭執,那是毫無益處的,只會敗壞聽見的人。
  • 使徒行傳 5:39
    但如果是出於神,你們就不能拆毀他們,恐怕你們反而被看做是與神作對了。」於是議會的人被迦瑪列說服了,
  • 歌羅西書 3:1
    所以,你們如果已經與基督一同復活了,就應當尋求上面的事;在那裡,基督坐在神的右邊。