<< 提摩太后书 2:18 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他们偏离了那有关真理的事,称复活为已经过去的事,结果推翻了一些人的信仰。
  • 新标点和合本
    他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们偏离了真理,说复活的事已过去,败坏了好些人的信心。
  • 和合本2010(神版)
    他们偏离了真理,说复活的事已过去,败坏了好些人的信心。
  • 当代译本
    他们离经背道,说复活的事已成过去,动摇了许多人的信心。
  • 圣经新译本
    他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
  • 新標點和合本
    他們偏離了真道,說復活的事已過,就敗壞好些人的信心。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們偏離了真理,說復活的事已過去,敗壞了好些人的信心。
  • 和合本2010(神版)
    他們偏離了真理,說復活的事已過去,敗壞了好些人的信心。
  • 當代譯本
    他們離經背道,說復活的事已成過去,動搖了許多人的信心。
  • 聖經新譯本
    他們偏離了真道,說復活的事已經過去了,於是毀壞了一些人的信心。
  • 呂振中譯本
    這種人在真理上失了正鵠,說復活之事已成過去,就傾覆了人的信仰。
  • 中文標準譯本
    他們偏離了那有關真理的事,稱復活為已經過去的事,結果推翻了一些人的信仰。
  • 文理和合譯本
    彼失真理、言復起之事既往、致傾覆數人之信、
  • 文理委辦譯本
    棄真理、言復生之事既往、故數人之信為所傾圮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾迷失正道、言復活之事已過、致傾覆數人之信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩淆亂真理、妄稱復活已是明日黃花;同人中因此而喪失信德者有焉。
  • New International Version
    who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
  • New International Reader's Version
    They have turned away from the truth. They say that the time when people will rise from the dead has already come. They destroy the faith of some people.
  • English Standard Version
    who have swerved from the truth, saying that the resurrection has already happened. They are upsetting the faith of some.
  • New Living Translation
    They have left the path of truth, claiming that the resurrection of the dead has already occurred; in this way, they have turned some people away from the faith.
  • Christian Standard Bible
    They have departed from the truth, saying that the resurrection has already taken place, and are ruining the faith of some.
  • New American Standard Bible
    men who have gone astray from the truth, claiming that the resurrection has already taken place; and they are jeopardizing the faith of some.
  • New King James Version
    who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.
  • American Standard Version
    men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have deviated from the truth, saying that the resurrection has already taken place, and are overturning the faith of some.
  • King James Version
    Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
  • New English Translation
    They have strayed from the truth by saying that the resurrection has already occurred, and they are undermining some people’s faith.
  • World English Bible
    men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.

交叉引用

  • 哥林多前书 15:12
    既然宣讲基督已经从死人中复活了,你们中间怎么还有些人说没有死人复活的事呢?
  • 提摩太前书 1:19
    持守信仰和无愧的良心。有些人弃绝了这样的良心,就在信仰上遭到了毁灭,
  • 雅各书 5:19
    我的弟兄们,如果你们中间有人被迷惑离开了真理,而有人使他回转过来,
  • 1约翰福音 2:19
  • 路加福音 22:31-32
    主又说:“西门,西门,你看,撒旦想要得着你们,要筛你们像筛麦子一样。但是,我已经为你祈求,使你不失去信仰。所以当你回转过来的时候,要坚固你的弟兄们。”
  • 哥林多前书 11:19
    实际上,你们当中必定也会有结派的事,好让那些经过考验的人在你们中间能显露出来。
  • 提摩太前书 6:21
    有些人自称有这些“知识”,就在信仰上偏离了。愿恩典与你们同在!
  • 提摩太前书 6:10
    要知道,贪爱金钱是万恶之根;有些人恋慕金钱,就被迷惑而离开了信仰,用很多苦痛把自己刺透了。
  • 路加福音 8:13
    那‘岩石’,是这样的人:他们一旦听了,就怀着喜乐的心接受了这话语;可是这些人没有根,他们暂时相信,而在试炼的时候,就离开信仰了。
  • 马太福音 15:13
    耶稣回答说:“凡不是我天父所栽种的,都将被连根拔起。
  • 马太福音 22:29
    耶稣回答说:“你们错了,因为你们不明白经上的话,也不明白神的大能。
  • 希伯来书 3:10
    所以,我向那世代发怒,说:‘他们的心总是被迷惑,他们不认识我的道路’,
  • 提摩太后书 2:14
    你要提醒他们这些事,在神面前郑重地劝诫他们:不可在言词上争执,那是毫无益处的,只会败坏听见的人。
  • 使徒行传 5:39
    但如果是出于神,你们就不能拆毁他们,恐怕你们反而被看做是与神作对了。”于是议会的人被迦玛列说服了,
  • 歌罗西书 3:1
    所以,你们如果已经与基督一同复活了,就应当寻求上面的事;在那里,基督坐在神的右边。