<< 提摩太後書 2:15 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你當竭力在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • 新标点和合本
    你当竭力在神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    你当竭力在上帝面前作一个经得起考验、无愧的工人,按着正意讲解真理的话。
  • 和合本2010(神版)
    你当竭力在神面前作一个经得起考验、无愧的工人,按着正意讲解真理的话。
  • 当代译本
    你应当竭力在上帝面前做经得起考验、问心无愧的工人,正确地阐释真理之道。
  • 圣经新译本
    你应当竭力在神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
  • 中文标准译本
    你要努力地向神显明自己是经过考验的,是无愧的工人,能正确分解真理的话语。
  • 和合本2010(上帝版)
    你當竭力在上帝面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
  • 和合本2010(神版)
    你當竭力在神面前作一個經得起考驗、無愧的工人,按着正意講解真理的話。
  • 當代譯本
    你應當竭力在上帝面前做經得起考驗、問心無愧的工人,正確地闡釋真理之道。
  • 聖經新譯本
    你應當竭力在神面前作一個蒙稱許、無愧的工人,正確地講解真理的道。
  • 呂振中譯本
    你要竭力在上帝面前明示自己是被試驗為可嘉的,是無愧的工人,把真理之道解析得得體。
  • 中文標準譯本
    你要努力地向神顯明自己是經過考驗的,是無愧的工人,能正確分解真理的話語。
  • 文理和合譯本
    宜殷勤獻己於上帝、蒙其嘉納、為無愧之傭、善佈真道、
  • 文理委辦譯本
    務能悅於上帝、為操作、無愧怍、善頒真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當取悅於天主、為無愧之工、善頒真道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    汝當努力善操聖道莫使失真、庶幾不愧為天主所悅之良工。
  • New International Version
    Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
  • New International Reader's Version
    Do your best to please God. Be a worker who doesn’t need to be ashamed. Teach the message of truth correctly.
  • English Standard Version
    Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.
  • New Living Translation
    Work hard so you can present yourself to God and receive his approval. Be a good worker, one who does not need to be ashamed and who correctly explains the word of truth.
  • Christian Standard Bible
    Be diligent to present yourself to God as one approved, a worker who doesn’t need to be ashamed, correctly teaching the word of truth.
  • New American Standard Bible
    Be diligent to present yourself approved to God as a worker who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.
  • New King James Version
    Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • American Standard Version
    Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be diligent to present yourself approved to God, a worker who doesn’t need to be ashamed, correctly teaching the word of truth.
  • King James Version
    Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
  • New English Translation
    Make every effort to present yourself before God as a proven worker who does not need to be ashamed, teaching the message of truth accurately.
  • World English Bible
    Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 2:4
    但神既然驗中了我們,把福音託付我們,我們就照樣講,不是要討人喜歡,乃是要討那察驗我們心的神喜歡。
  • 提摩太前書 4:6
    你若將這些事提醒弟兄們,便是基督耶穌的好執事,在真道的話語和你向來所服從的善道上得了教育。
  • 哥林多後書 5:9
    所以,無論是住在身內,離開身外,我們立了志向,要得主的喜悅。
  • 彼得後書 1:10
    所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳;
  • 哥林多後書 10:18
    因為蒙悅納的,不是自己稱許的,乃是主所稱許的。
  • 提摩太前書 4:12-16
    不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。你要以宣讀、勸勉、教導為念,直等到我來。你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。這些事你要殷勤去做,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。
  • 哥林多後書 4:2
    乃將那些暗昧可恥的事棄絕了;不行詭詐,不謬講神的道理,只將真理表明出來,好在神面前把自己薦與各人的良心。
  • 彼得後書 1:15
    並且,我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
  • 加拉太書 1:10
    我現在是要得人的心呢?還是要得神的心呢?我豈是討人的喜歡嗎?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。
  • 雅各書 1:18
    他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
  • 希伯來書 5:11-14
    論到麥基洗德,我們有好些話,並且難以解明,因為你們聽不進去。看你們學習的工夫,本該作師傅,誰知還得有人將神聖言小學的開端另教導你們,並且成了那必須吃奶、不能吃乾糧的人。凡只能吃奶的都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩;惟獨長大成人的才能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。
  • 哥林多後書 3:6
    他叫我們能承當這新約的執事,不是憑着字句,乃是憑着精意;因為那字句是叫人死,精意是叫人活。
  • 彼得後書 3:14
    親愛的弟兄啊,你們既盼望這些事,就當殷勤,使自己沒有玷污,無可指摘,安然見主;
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,也要向眾人忍耐。
  • 哥林多前書 2:6
    然而,在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位、將要敗亡之人的智慧。
  • 約翰福音 21:15-17
    他們吃完了早飯,耶穌對西門‧彼得說:「約翰的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?」彼得說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你餵養我的小羊。」耶穌第二次又對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的;你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 羅馬書 16:10
    又問在基督裏經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裏的人安。
  • 使徒行傳 20:27
    因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
  • 希伯來書 4:11
    所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。
  • 以弗所書 1:13
    你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。
  • 使徒行傳 2:22
    「以色列人哪,請聽我的話:神藉着拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事、神蹟,將他證明出來,這是你們自己知道的。
  • 馬太福音 13:52
    他說:「凡文士受教作天國的門徒,就像一個家主從他庫裏拿出新舊的東西來。」
  • 羅馬書 14:18
    在這幾樣上服事基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。
  • 路加福音 12:42
    主說:「誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裏的人,按時分糧給他們呢?
  • 哥林多前書 3:1-2
    弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們當作屬靈的,只得把你們當作屬肉體,在基督裏為嬰孩的。我是用奶餵你們,沒有用飯餵你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。
  • 哥林多後書 6:3-4
    我們凡事都不叫人有妨礙,免得這職分被人毀謗;反倒在各樣的事上表明自己是神的用人,就如在許多的忍耐、患難、窮乏、困苦、
  • 馬可福音 4:33
    耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。